„Człowiek dwojakiego serca, niestateczny jest we wszech drogach swoich.”

Biblia Brzeska: List św. Jakuba 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 2 Królewska 2,2

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Elijasz do Elizeusza: Proszę siedź tu; bo mię Pan posłał aż do Betel. I rzekł Elizeusz: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. I przyszli do Betel.
2 Królewska 2,2

Biblia Brzeska

Tedy rzekł Eliasz Elizeuszowi: Proszę cię posiedź tu, abowiem mię Pan posłał aż do Betel. Na co mu odpowiedział Elizeusz: Jako żyw jest Pan, a jakoś też ty żyw, że cię nie odejdę. I także szli społu aż do Betel.
2 Księga Królewska 2,2

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Elijasz do Elizeusza: Proszę siedź tu; bo mię Pan posłał aż do Betel. I rzekł Elizeusz: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. I przyszli do Betel.
2 Królewska 2,2

Biblia Tysiąclecia

Wtedy rzekł Eliasz do Elizeusza: Zostańże tutaj, bo Pan posłał mnie aż do Betel. Elizeusz zaś odpowiedział: Na życie Pana i na twoje życie: nie opuszczę cię! Zatem przyszli do Betel.
2 Księga Królewska 2,2

Biblia Warszawska

I rzekł Eliasz do Elizeusza: Pozostań tutaj, gdyż Pan posłał mnie aż do Betelu. Lecz Elizeusz odpowiedział: Jako żyje Pan i jako żyjesz ty, że cię nie opuszczę. I zstąpili do Betelu.
II Księga Królewska 2,2

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Eliasz do Elizeusza: Siedź tu, bo mnie PAN posłał aż do Betel. Któremu rzekł Elizeusz: Żywie PAN i żywie dusza twoja, że się ciebie nie puszczę! A gdy przyszli do Betel,
2 Księga Królewska 2,2

Nowa Biblia Gdańska

I Eliasz powiedział do Eliszy: Zostań tutaj, bo WIEKUISTY wysłał mnie aż do Betel. Jednak Elisza odpowiedział: Jak żywym jest WIEKUISTY i żywa twoja dusza – nie opuszczę cię. Tak zeszli do Betel.
2 Księga Królów 2,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Eliasz powiedział do Elizeusza: Proszę, zostań tu, bo PAN posyła mnie do Betel. Elizeusz odpowiedział: Jak żyje PAN i jak żyje twoja dusza, nie opuszczę cię. Przyszli więc do Betel.
II Księga Królewska 2,2

American Standard Version

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me as far as Beth-el. And Elisha said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.
2 Księga Królewska 2,2

Clementine Vulgate

Dixitque Elias ad Eliseum : Sede hic, quia Dominus misit me usque in Bethel. Cui ait Eliseus : Vivit Dominus, et vivit anima tua, quia non derelinquam te. Cumque descendissent Bethel,
2 Księga Królewska 2,2

King James Version

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.
2 Księga Królewska 2,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Elijah saith unto Elisha, `Abide, I pray thee, here, for Jehovah hath sent me unto Beth-El;` and Elisha saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth, if I leave thee;` and they go down to Beth-El.
2 Księga Królewska 2,2

World English Bible

Elijah said to Elisha, Please wait here, for Yahweh has sent me as far as Bethel. Elisha said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Bethel.
2 Księga Królewska 2,2

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ אֶל־אֱלִישָׁע שֵׁב־נָא פֹה כִּי יְהוָה שְׁלָחַנִי עַד־בֵּית־אֵל וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיֵּרְדוּ בֵּית־אֵל׃
2 Księga Królewska 2,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić