Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Królewska 19,12
Biblia Gdańska (1632)
Za trzęsieniem był ogień; ale Pan nie był w ogniu; za ogniem był głos cichy i wolny.1 Królewska 19,12
Biblia Brzeska
A za drżenim ziemie ogień, lecz i w ogniu Pan nie był, a zasię za ogniem głos cichy i lekki.1 Księga Królewska 19,12
Biblia Gdańska (1881)
Za trzęsieniem był ogień; ale Pan nie był w ogniu; za ogniem był głos cichy i wolny.1 Królewska 19,12
Biblia Tysiąclecia
Po trzęsieniu ziemi powstał ogień: Pan nie był w ogniu. A po tym ogniu - szmer łagodnego powiewu.1 Księga Królewska 19,12
Biblia Warszawska
Po trzęsieniu ziemi był ogień, lecz w tym ogniu nie było Pana. A po ogniu cichy łagodny powiew.I Księga Królewska 19,12
Biblia Jakuba Wujka
A po wzruszeniu ogień: nie w ogniu PAN. A po ogniu szum wiatrku cichego.1 Księga Królewska 19,12
Nowa Biblia Gdańska
A po trzęsieniu – ogień, ale w ogniu nie było WIEKUISTEGO. A po ogniu szmer łagodnego tchnienia.1 Księga Królów 19,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po trzęsieniu ziemi był ogień, ale PAN nie był w ogniu. A po tym ogniu był cichy i delikatny głos.I Księga Królewska 19,12
American Standard Version
and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.1 Księga Królewska 19,12
Clementine Vulgate
Et post commotionem ignis : non in igne Dominus. Et post ignem sibilus auræ tenuis.1 Księga Królewska 19,12
King James Version
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.1 Księga Królewska 19,12
Young's Literal Translation
and after the shaking a fire: -- not in the fire [is] Jehovah; and after the fire a voice still small;1 Księga Królewska 19,12
World English Bible
and after the earthquake a fire; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice.1 Księga Królewska 19,12
Westminster Leningrad Codex
וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קֹול דְּמָמָה דַקָּה׃1 Księga Królewska 19,12