Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - List do Filipian 1,22
Clementine Vulgate
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.List do Filipian 1,22
Biblia Brzeska
Ale nie wiem jesli mi pożyteczno jest żyć w ciele, a cobych ja miał obrać.List św. Pawła do Filipian 1,22
Biblia Gdańska (1632)
A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.Filipensów 1,22
Biblia Gdańska (1881)
A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.Filipensów 1,22
Biblia Tysiąclecia
Jeśli bowiem żyć w ciele - to dla mnie owocna praca. Co mam wybrać? Nie umiem powiedzieć.List do Filipian 1,22
Biblia Warszawska
A jeśli życie w ciele umożliwi mi owocną pracę, to nie wiem, co wybrać.List św. Pawła do Filipian 1,22
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż żywym być w ciele, ten mi jest owoc pracej - i nie wiem, co bym obrać miał.List do Filipian 1,22
Nowa Biblia Gdańska
Ale skoro żyję w cielesnej naturze, to dla mnie jest korzyść z pracy; więc nie wiem, co sobie wybrać.List do Filipian 1,22
Biblia Przekład Toruński
Jeśli jednak żyć w ciele – to dla mnie owoc dzieła; a co wybiorę – nie wiem.List do Filipian 1,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeśli życie w ciele jest dla mnie owocem mojej pracy, to nie wiem, co mam wybrać.List do Filipian 1,22
American Standard Version
But if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.List do Filipian 1,22
King James Version
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.List do Filipian 1,22
Textus Receptus NT
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζωList do Filipian 1,22
Young's Literal Translation
And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;List do Filipian 1,22
World English Bible
But if to live in the flesh, this will bring fruit from my work; then I don't make known what I will choose.List do Filipian 1,22