Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Wyjścia 32,9
Clementine Vulgate
Rursumque ait Dominus ad Moysen : Cerno quod populus iste dur cervicis sit :Księga Wyjścia 32,9
Biblia Brzeska
Po wtóre rzekł Pan do Mojżesza: Widzę, iż ten lud jest twardego karku.2 Księga Mojżeszowa 32,9
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł zasię Pan do Mojżesza: Widziałem lud ten, a oto, jest lud twardego karku.2 Mojżeszowa 32,9
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł zasię Pan do Mojżesza: Widziałem lud ten, a oto, jest lud twardego karku.2 Mojżeszowa 32,9
Biblia Tysiąclecia
I jeszcze powiedział Pan do Mojżesza: Widzę, że lud ten jest ludem o twardym karku.Księga Wyjścia 32,9
Biblia Warszawska
Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza: Patrzę na lud ten i widzę, że jest to lud twardego karku.II Księga Mojżeszowa 32,9
Biblia Jakuba Wujka
I zasię rzekł PAN do Mojżesza: Widzę, że ten lud jest twardego karku:Księga Wyjścia 32,9
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY także powiedział do Mojżesza: Widzę ten lud; że to lud twardego karku.II Księga Mojżesza 32,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN mówił dalej do Mojżesza: Widziałem ten lud, a oto jest on ludem twardego karku.Księga Wyjścia 32,9
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:Księga Wyjścia 32,9
King James Version
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:Księga Wyjścia 32,9
Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, `I have seen this people, and lo, it [is] a stiff-necked people;Księga Wyjścia 32,9
World English Bible
Yahweh said to Moses, "I have seen these people, and, behold, they are a stiff-necked people.Księga Wyjścia 32,9
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃2 Księga Mojżeszowa 32,9