Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Rodzaju 26,14
Clementine Vulgate
habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et famili plurimum. Ob hoc invidentes ei Palstini,Księga Rodzaju 26,14
Biblia Brzeska
I miał stada owiec i wołów i czeladzi dosyć, stąd Filistynowie byli zazdrością wzruszeni przeciw jemu.1 Księga Mojżeszowa 26,14
Biblia Gdańska (1632)
I miał stada owiec, i stada wołów, i czeladzi dosyć; przetoż mu zajrzeli Filistyńczycy.1 Mojżeszowa 26,14
Biblia Gdańska (1881)
I miał stada owiec, i stada wołów, i czeladzi dosyć; przetoż mu zajrzeli Filistyńczycy.1 Mojżeszowa 26,14
Biblia Tysiąclecia
Miał liczne stada owiec i wołów i wiele służby. Toteż Filistyni z zazdrościKsięga Rodzaju 26,14
Biblia Warszawska
Miał on stada owiec, stada bydła i liczną służbę; i zazdrościli mu Filistyni.I Księga Mojżeszowa 26,14
Biblia Jakuba Wujka
Miał też stada owiec i bydła, i czeladzi mnóstwo. Przeto zajźrząc mu Palestynowie,Księga Rodzaju 26,14
Nowa Biblia Gdańska
Miał stada owiec, stada byków i liczną czeladź, więc Pelisztini mu zazdrościli.I Księga Mojżesza 26,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Miał trzody owiec i stada wołów oraz wiele sług, tak że Filistyni mu zazdrościli.Księga Rodzaju 26,14
American Standard Version
And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.Księga Rodzaju 26,14
King James Version
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.Księga Rodzaju 26,14
Young's Literal Translation
and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,Księga Rodzaju 26,14
World English Bible
He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.Księga Rodzaju 26,14
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי־לֹו מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתֹו פְּלִשְׁתִּים׃1 Księga Mojżeszowa 26,14