„Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Pieśń nad pieśniami 1,11

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Jozuego 10,37

Clementine Vulgate

cepit eam, et percussit in ore gladii, regem quoque ejus, et omnia oppida regionis illius, universasque animas qu in ea fuerant commorat : non reliquit in ea ullas reliquias : sicut fecerat Eglon, sic fecit et Hebron, cuncta qu in ea reperit consumens gladio.
Księga Jozuego 10,37

Biblia Brzeska

I wziąwszy je wysiekli je mieczem i króla jego i ze wszytkiemi miasty jego i każdego człowieka, który tam jedno był, tak iżby jednego z nich nie zostawił, obchodząc się tak równie jako i z Eglon, a zburzył je ze wszytkiem, co jedno w niem było.
Księga Jozuego 10,37

Biblia Gdańska (1632)

I wzięli je, a wysiekli je ostrzem miecza, i króla jego, i wszystkie miasta jego, i wszelką duszę, która była w niem; nie zostawił żadnego żywo, tak właśnie jako uczynił Eglonowi, i wytracił je, i wszelką duszę, która w niem była.
Jozuego 10,37

Biblia Gdańska (1881)

I wzięli je, a wysiekli je ostrzem miecza, i króla jego, i wszystkie miasta jego, i wszelką duszę, która była w niem; nie zostawił żadnego żywo, tak właśnie jako uczynił Eglonowi, i wytracił je, i wszelką duszę, która w niem była.
Jozuego 10,37

Biblia Tysiąclecia

I zdobyli go, i porazili ostrzem miecza jego króla i wszystkich mieszkańców przyległych jego miast, nie pozostawiając nikogo przy życiu, jak uczynił [Jozue] z Eglonem. Miasto i wszystko, co w nim żyło, zostało również obłożone klątwą.
Księga Jozuego 10,37

Biblia Warszawska

Zdobyli go i wytracili ostrzem miecza wraz z jego królem i ze wszystkimi jego miastami, i nikogo w nim nie zostawili przy życiu. Podobnie jak postąpił z Eglonem, wytracił go wraz ze wszystkimi, którzy w nim żyli, jako obłożone klątwą.
Księga Jozuego 10,37

Biblia Jakuba Wujka

wziął ji i pobił paszczęką miecza, króla też jego i wszytkie miasteczka krainy onej, i wszytkie dusze, które w niej mieszkały: nie zostawił w niej żadnego szczątku; jako był uczynił Eglon, tak uczynił i Hebron: wszytko, co w nim nalazł, mieczem wytraciwszy.
Księga Jozuego 10,37

Nowa Biblia Gdańska

I go zdobyli, i porazili go ostrzem miecza; zabili jego króla oraz wszystkich mieszkańców przyległych jego miast, wszystkie w nich dusze. Nie pozostawił ani szczątku, zupełnie tak, jak postąpił z Eglonem. I poddał je zaklęciu, wraz z wszelką w nim duszą.
Księga Jezusa, syna Nuna 10,37

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zdobyli go, i pobili ostrzem miecza wraz z jego królem, wszystkie jego miasta, a także wszelką duszę, która w nim była. Nikogo nie pozostawił przy życiu, tak samo jak uczynił w Eglonie. Wytracił go oraz wszelką duszę, która w nim była.
Księga Jozuego 10,37

American Standard Version

and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.
Księga Jozuego 10,37

King James Version

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
Księga Jozuego 10,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person who [is] in it -- he hath not left a remnant -- according to all that he did to Eglon -- and doth devote it, and every person who [is] in it.
Księga Jozuego 10,37

World English Bible

and they took it, and struck it with the edge of the sword, and the king of it, and all the cities of it, and all the souls who were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were therein.
Księga Jozuego 10,37

Westminster Leningrad Codex

וַיִּלְכְּדוּהָ וַיַּכּוּהָ־לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא־הִשְׁאִיר שָׂרִיד כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לְעֶגְלֹון וַיַּחֲרֵם אֹותָהּ וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ׃ ס
Księga Jozuego 10,37
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić