Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Jeremiasza 31,32
Clementine Vulgate
non secundum pactum quod pepigi cum patribus eorumin die qua apprehendi manum eorumut educerem eos de terra gypti,pactum quod irritum fecerunt :et ego dominatus sum eorum, dicit Dominus.Księga Jeremiasza 31,32
Biblia Brzeska
Nie według onego przymierza, którem uczynił z ojcy ich w on dzień, w którym uchwycił rękę ich, abych je wywiódł z ziemie egiptskiej, które przymierze oni zgwałcili, aczkolwiekem im był prawie jako małżonkiem, mówi Pan.Księga Jeremiasza 31,32
Biblia Gdańska (1632)
Nie takie przymierze, jakiem uczynił z ojcami ich w on dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich przywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni przymierze moje wzruszyli, chociażem Ja był małżonkiem ich, mówi Pan.Jeremijasz 31,32
Biblia Gdańska (1881)
Nie takie przymierze, jakiem uczynił z ojcami ich w on dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich przywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni przymierze moje wzruszyli, chociażem Ja był małżonkiem ich, mówi Pan.Jeremijasz 31,32
Biblia Tysiąclecia
Nie jak przymierze, które zawarłem z ich przodkami, kiedy ująłem ich za rękę, by wyprowadzić z ziemi egipskiej. To moje przymierze złamali, mimo że byłem ich Władcą - wyrocznia Pana.Księga Jeremiasza 31,32
Biblia Warszawska
Nie takie przymierze, jakie zawarłem z ich ojcami w dniu, gdy ich ująłem za rękę, aby ich wyprowadzić z ziemi egipskiej, które to przymierze oni zerwali, chociaż Ja byłem ich Panem - mówi Pan -Księga Jeremiasza 31,32
Biblia Jakuba Wujka
nie według przymierza, którem z ojcy ich postanowił w dzień, któregom ujął rękę ich, abych je wywiódł z ziemie Egipskiej, przymierze, które zgwałcili, a jam panował nad nimi, mówi PAN.Księga Jeremiasza 31,32
Nowa Biblia Gdańska
Lecz oto Przymierze, które po owych dniach zawrę z domem Israela - mówi WIEKUISTY: Złożę Moje Prawo w ich wnętrzu oraz wypiszę je w ich sercu, abym był ich Bogiem, a oni byli Mi ludem.Księga Jeremjasza 31,32
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie takie przymierze, jakie zawarłem z ich ojcami w dniu, kiedy ująłem ich za rękę, aby ich wyprowadzić z ziemi Egiptu. Oni bowiem złamali moje przymierze, chociaż ja byłem ich mężem, mówi PAN.Księga Jeremiasza 31,32
American Standard Version
not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.Księga Jeremiasza 31,32
King James Version
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:Księga Jeremiasza 31,32
Young's Literal Translation
Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them -- an affirmation of Jehovah.Księga Jeremiasza 31,32
World English Bible
not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, says Yahweh.Księga Jeremiasza 31,32
Westminster Leningrad Codex
לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־אֲבֹותָם בְּיֹום הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהֹוצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר־הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם־יְהוָה׃Księga Jeremiasza 31,32