„Odpowiedział mu: Oto wysłuchałem cię w tej sprawie. Nie zniszczę tego miasta, o którym mówiłeś.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Rodzaju 19,21

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Ezechiela 30,21

Clementine Vulgate

[Fili hominis, brachium Pharaonis regis gypti confregi,et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas,ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis,ut recepto robore posset tenere gladium.
Księga Ezechiela 30,21

Biblia Brzeska

Synu człowieczy, złomię ramię faraona, króla egiptskiego, a oto nie jest zawinione, aby było zleczone, nie było zawinione chusteczkami, aby mógł dzierżeć miecz.
Księga Ezechiela 30,21

Biblia Gdańska (1632)

Synu człowieczy! złamałem ramię Faraona, króla Egipskiego; a oto nie będzie zawiązane, aby było uleczone, ani będzie chustkami obwinione, ani będzie związane, aby było zmocnione do trzymania miecza.
Ezechyjel 30,21

Biblia Gdańska (1881)

Synu człowieczy! złamałem ramię Faraona, króla Egipskiego; a oto nie będzie zawiązane, aby było uleczone, ani będzie chustkami obwinione, ani będzie związane, aby było zmocnione do trzymania miecza.
Ezechyjel 30,21

Biblia Tysiąclecia

Synu człowieczy, złamałem ramię faraona, króla egipskiego, i oto nie zostało jeszcze ono obwiązane, nie zastosowano lekarstwa, nie nałożono opatrunku, by mu wróciła siła do trzymania miecza.
Księga Ezechiela 30,21

Biblia Warszawska

Synu człowieczy, ramię faraona, króla egipskiego, złamałem i oto nie zostało obwiązane; nie zastosowano żadnego leczenia, nie założono opatrunku, aby je wzmocnić, by mogło chwycić za miecz.
Księga Ezechiela 30,21

Biblia Jakuba Wujka

Synu człowieczy, ramię Faraona, króla Egipskiego, złamałem, a oto nie zawiniono go, aby mu zdrowie przywrócono, aby je związano chustami i ściągniono bindami, aby zaś wziąwszy moc mógłby trzymać miecz.
Księga Ezechiela 30,21

Nowa Biblia Gdańska

Synu człowieka! Skruszyłem ramię faraona, króla Micraimu i oto nie zostało obwiązane; nie użyto leków, ani nie założono bandażu, by je opatrzyć, aby się pokrzepiło i mogło chwycić za miecz.
Księga Ezechiela 30,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Synu człowieczy, złamałem ramię faraona, króla Egiptu, i oto nie będzie ono obwiązane w celu uleczenia ani nie zostanie owinięte bandażami, ani nie będzie związane, by je wzmocnić, aby mogło trzymać miecz.
Księga Ezechiela 30,21

American Standard Version

Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
Księga Ezechiela 30,21

King James Version

Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
Księga Ezechiela 30,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The arm of Pharaoh, king of Egypt, I have broken, And lo, it hath not been bound up to give healing, To put a bandage to bind it, To strengthen it -- to lay hold on the sword.
Księga Ezechiela 30,21

World English Bible

Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
Księga Ezechiela 30,21

Westminster Leningrad Codex

בֶּן־אָדָם אֶת־זְרֹועַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי וְהִנֵּה לֹא־חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאֹות לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב׃ ס
Księga Ezechiela 30,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić