„Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,”

Biblia Gdańska (1632): Filemona 1,23

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Ezdrasza 1,3

Clementine Vulgate

Quis est in vobis de universo populo ejus ? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, qu est in Juda, et dificet domum Domini Dei Isral : ipse est Deus qui est in Jerusalem.
Księga Ezdrasza 1,3

Biblia Brzeska

Któżkolwiek tedy jest miedzy wami ze wszytkiego ludu jego, z którym by był Bóg jego, niechajże idzie do Jeruzalem, które jest w Judzie, niechaj buduje dom Panu, Bogu izraelskiemu, który jest w Jeruzalem. Bo on jest Bóg.
Księga Ezdrasza 1,3

Biblia Gdańska (1632)

Kto tedy jest między wami ze wszystkiego ludu jego, z tym niech będzie Bóg jego, a ten niech idzie do Jeruzalemu, które jest w Judztwie, a niech buduje dom Pana, Boga Izraelskiego; onci jest Bóg, który jest w Jeruzalemie.
Ezdraszowa 1,3

Biblia Gdańska (1881)

Kto tedy jest między wami ze wszystkiego ludu jego, z tym niech będzie Bóg jego, a ten niech idzie do Jeruzalemu, które jest w Judztwie, a niech buduje dom Pana, Boga Izraelskiego; onci jest Bóg, który jest w Jeruzalemie.
Ezdraszowa 1,3

Biblia Tysiąclecia

Jeśli z całego ludu Jego jest między wami jeszcze ktoś, to niech Bóg jego będzie z nim; a niech idzie do Jerozolimy w Judzie i niech zbuduje dom Pana, Boga izraelskiego - ten to Bóg, który jest w Jerozolimie.
Księga Ezdrasza 1,3

Biblia Warszawska

Kto więc spośród was należy do jego ludu, niech jego Bóg będzie z nim! Niech wyruszy do Jeruzalemu, które jest w Judzie, i niech buduje świątynię Panu, Bogu izraelskiemu. To jest bowiem ten Bóg, który jest w Jeruzalemie.
Księga Ezdrasza 1,3

Biblia Jakuba Wujka

Kto jest między wami ze wszytkiego ludu jego? Niechaj będzie z nimi PAN Bóg jego! Niech idzie do Jeruzalem, które jest w Żydowstwie, a niech buduje dom PANA Boga Izraelskiego (on ci jest Bóg), który jest w Jeruzalem.
Księga Ezdrasza 1,3

Nowa Biblia Gdańska

Kto jest między wami z całego Jego ludu – z tym niechaj będzie Bóg; i niech idzie do Jeruszalaim, które jest w Judzie i buduje dom WIEKUISTEGO, israelskiego Boga; on jest Bogiem, który jest w Jeruszalaim.
Księga Ezdrasza 1,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kto więc spośród was należy do jego ludu, niech będzie z nim jego Bóg; ten niech uda się do Jerozolimy w Judzie i niech buduje dom PANA, Boga Izraela – on jest Bogiem – który jest w Jerozolimie.
Księga Ezdrasza 1,3

American Standard Version

Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
Księga Ezdrasza 1,3

King James Version

Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
Księga Ezdrasza 1,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

who [is] among you of all His people? His God is with him, and he doth go up to Jerusalem, that [is] in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel -- He [is] God -- that [is] in Jerusalem.
Księga Ezdrasza 1,3

World English Bible

Whoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Yahweh, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
Księga Ezdrasza 1,3

Westminster Leningrad Codex

מִי־בָכֶם מִכָּל־עַמֹּו יְהִי אֱלֹהָיו עִמֹּו וְיַעַל לִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וְיִבֶן אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃
Księga Ezdrasza 1,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić