„pozostawać zaś w ciele - to bardziej dla was konieczne.”

Biblia Tysiąclecia: List do Filipian 1,24

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Daniela 4,12

Clementine Vulgate

Verumtamen germen radicum ejus in terra sinite, et alligetur vinculo ferreo et reo in herbis qu foris sunt, et rore cli tingatur, et cum feris pars ejus in herba terr.
Księga Daniela 4,12

Biblia Brzeska

A wszakoż pień korzenia jego zostawcie w ziemi, a niech będzie związan żelazną i miedzianą związką miedzy chwastem polnym, a niech będzie pokropion rosą niebieską, cząstka jego niechaj będzie z zwierzęty miedzy chwastem ziemie.
Księga Daniela 4,12

Biblia Gdańska (1632)

Gałęzie jego piękne, a owoc jego obfity, i pokarm dla wszystkich był na niem; pod sobą dawało cień zwierzowi polnemu, a na gałęziach jego mieszkało ptastwo niebieskie, a z niego miało pożywienie wszelkie ciało.
Danijel 4,12

Biblia Gdańska (1881)

Gałęzie jego piękne, a owoc jego obfity, i pokarm dla wszystkich był na niem; pod sobą dawało cień zwierzowi polnemu, a na gałęziach jego mieszkało ptastwo niebieskie, a z niego miało pożywienie wszelkie ciało.
Danijel 4,12

Biblia Tysiąclecia

Lecz pień jego korzeni pozostawcie w ziemi, i to w okowach z żelaza i brązu wśród polnej zieleni. Niech zwilża go rosa z nieba, a trawę polną niechaj dzieli ze zwierzętami!
Księga Daniela 4,12

Biblia Warszawska

Lecz jego pień korzenny pozostawcie w ziemi, w obręczy żelaznej i miedzianej na niwie zielonej; niech rosa niebieska go zrasza i niech ma udział ze zwierzętami polnymi w ziołach ziemi!
Księga Daniela 4,12

Biblia Jakuba Wujka

Wszakże jednak pnia korzenia jego w ziemi zaniechajcie, a niech będzie związany łańcuchem żelaznym i miedzianym na trawach, które na polach są, a rossą niebieską niech będzie skropiony, a z źwierzęty część jego w trawie ziemnej.
Księga Daniela 4,12

Nowa Biblia Gdańska

Jego gałęzie były piękne, a jego owoc obfity; był na nim pokarm dla wszystkich. Pod sobą dawało cień polnemu zwierzowi, a na jego gałęziach mieszkało ptactwo nieba; z niego miało pożywienie każde ciało.
Księga Daniela 4,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jego liście były piękne, jego owoc obfity i na nim był pokarm dla wszystkich. Pod nim znajdowały cień zwierzęta polne, na jego gałęziach mieszkało ptactwo niebieskie i z niego miało pożywienie wszelkie ciało.
Księga Daniela 4,12

American Standard Version

The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of the heavens dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed from it.
Księga Daniela 4,12

King James Version

The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.
Księga Daniela 4,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

its leaves [are] fair, and its budding great, and food for all [is] in it: under it take shade doth the beast of the field, and in its boughs dwell do the birds of the heavens, and of it fed are all flesh.
Księga Daniela 4,12

World English Bible

The leaves of it were beautiful, and the fruit of it much, and in it was food for all: the animals of the field had shadow under it, and the birds of the sky lived in the branches of it, and all flesh was fed from it.
Księga Daniela 4,12

Westminster Leningrad Codex

בְּרַם עִקַּר שָׁרְשֹׁוהִי בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ וּבֶאֱסוּר דִּי־פַרְזֶל וּנְחָשׁ בְּדִתְאָא דִּי בָרָא וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע וְעִם־חֵיוְתָא חֲלָקֵהּ בַּעֲשַׂב אַרְעָא׃
Księga Daniela 4,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić