Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Mateusza 6,9
Clementine Vulgate
Sic ergo vos orabitis : [Pater noster, qui es in clis,sanctificetur nomen tuum.Ewangelia Mateusza 6,9
Biblia Brzeska
Wy tedy tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie! Święć się imię twoje;Ewangelia św. Mateusza 6,9
Biblia Gdańska (1632)
Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;Mateusza 6,9
Biblia Gdańska (1881)
Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;Mateusza 6,9
Biblia Tysiąclecia
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje!Ewangelia wg św. Mateusza 6,9
Biblia Warszawska
A wy tak się módlcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię twoje,Ewangelia św. Mateusza 6,9
Biblia Jakuba Wujka
Wy tedy tak się modlić będziecie: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech: Święć się imię twoje.Ewangelia wg św. Mateusza 6,9
Nowa Biblia Gdańska
Wy więc, módlcie się tak: Ojcze nasz, który jesteś w niebiosach, święć się Imię Twoje;Dobra Nowina spisana przez Mateusza 6,9
Biblia Przekład Toruński
Wy więc módlcie się tak: Ojcze nasz, który jesteś w niebiosach! Niech Twoje imię zostanie uświęcone.Ewangelia Mateusza 6,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wy więc tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech będzie uświęcone twoje imię.Ewangelia Mateusza 6,9
American Standard Version
After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.Ewangelia Mateusza 6,9
King James Version
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.Ewangelia Mateusza 6,9
Textus Receptus NT
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σουEwangelia Mateusza 6,9
Young's Literal Translation
thus therefore pray ye: `Our Father who [art] in the heavens! hallowed be Thy name.Ewangelia Mateusza 6,9
World English Bible
Pray like this. `Our Father, who is in heaven, may your name be kept holy.Ewangelia Mateusza 6,9