Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Mateusza 27,16
Clementine Vulgate
habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barrabas.Ewangelia Mateusza 27,16
Biblia Brzeska
I mieli na ten czas więźnia znacznego, którego zwano Barabasz.Ewangelia św. Mateusza 27,16
Biblia Tysiąclecia
Trzymano zaś wtedy znacznego więźnia, imieniem Barabasz.Ewangelia wg św. Mateusza 27,16
Biblia Jakuba Wujka
I miał natenczas więźnia znacznego, którego zwano Barabbaszem.Ewangelia wg św. Mateusza 27,16
Nowa Biblia Gdańska
A mieli wówczas znanego więźnia, zwanego Barabbaszem.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,16
Biblia Przekład Toruński
A mieli wtedy dość znacznego więźnia, który nazywał się Barabasz.Ewangelia Mateusza 27,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Trzymano zaś w tym czasie osławionego więźnia, zwanego Barabaszem.Ewangelia Mateusza 27,16
American Standard Version
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.Ewangelia Mateusza 27,16
Young's Literal Translation
and they had then a noted prisoner, called Barabbas,Ewangelia Mateusza 27,16