„Wtedy Jezus wyszedł na zewnątrz, niosąc cierniowy wieniec i purpurowy płaszcz. A Piłat powiedział im: Oto człowiek!”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Jana 19,5

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Mateusza 24,49

Clementine Vulgate

et cperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :
Ewangelia Mateusza 24,49

Biblia Brzeska

I począłby bić towarzysze swoje, a ktemu jeść i pić z pijanicami.
Ewangelia św. Mateusza 24,49

Biblia Gdańska

I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
Mateusza 24,49

Biblia Tysiąclecia

i zacznie bić swoje współsługi, i będzie jadł i pił z pijakami,
Ewangelia wg św. Mateusza 24,49

Biblia Warszawska

I zacząłby bić współsługi swoje, jeść i pić z pijakami,
Ewangelia św. Mateusza 24,49

Biblia Jakuba Wujka

i począłby bić towarzysze swoje, a jadłby i pił z pijanicami,
Ewangelia wg św. Mateusza 24,49

Nowa Biblia Gdańska

I zaczął bić współsługi, a jeść i pić z tymi, co się upijają,
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 24,49

Biblia Przekład Toruński

I zacząłby bić współsługi, a jeść i pić z pijakami,
Ewangelia Mateusza 24,49

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
Ewangelia Mateusza 24,49

American Standard Version

and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
Ewangelia Mateusza 24,49

King James Version

And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
Ewangelia Mateusza 24,49

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Ewangelia Mateusza 24,49

Young's Literal Translation

and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
Ewangelia Mateusza 24,49

World English Bible

and began to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
Ewangelia Mateusza 24,49

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić