„A tak kupcy tych rzeczy wzbogaciwszy się, od niej z daleka będą stali, dla bojaźni męki jej, płacząc i lamentując.”

Biblia Brzeska: Objawienie św. Jana 18,15

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Mateusza 21,29

Clementine Vulgate

Ille autem respondens, ait : Nolo. Postea autem, pnitentia motus, abiit.
Ewangelia Mateusza 21,29

Biblia Brzeska

A on odpowiedając rzekł: Nie chcę. Ale potym obaczywszy się, szedł.
Ewangelia św. Mateusza 21,29

Biblia Gdańska (1632)

Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł.
Mateusza 21,29

Biblia Gdańska (1881)

Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł.
Mateusza 21,29

Biblia Tysiąclecia

Ten odpowiedział: "Idę, panie!", lecz nie poszedł.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,29

Biblia Warszawska

A on, odpowiadając, rzekł: Tak jest, panie! Ale nie poszedł.
Ewangelia św. Mateusza 21,29

Biblia Jakuba Wujka

A on odpowiadając, rzekł: Nie chcę. Ale potym, żalem wzruszony, poszedł.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,29

Nowa Biblia Gdańska

Ale ono odpowiadając, rzekło: Nie chcę; a potem odczuło żal i poszło.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 21,29

Biblia Przekład Toruński

A on w odpowiedzi, rzekł: Nie chcę, ale potem odczuł żal z tego powodu, i poszedł.
Ewangelia Mateusza 21,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale on odpowiedział: Nie chcę. Lecz potem odczuł żal i poszedł.
Ewangelia Mateusza 21,29

American Standard Version

And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.
Ewangelia Mateusza 21,29

King James Version

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
Ewangelia Mateusza 21,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε αποκριθεις ειπεν ου θελω υστερον δε μεταμεληθεις απηλθεν
Ewangelia Mateusza 21,29

Young's Literal Translation

And he answering said, `I will not,` but at last, having repented, he went.
Ewangelia Mateusza 21,29

World English Bible

He answered, `I will not,` but afterward he repented himself, and went.
Ewangelia Mateusza 21,29

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić