Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Jana 4,44
Clementine Vulgate
Ipse enim Jesus testimonium perhibuit, quia propheta in sua patria honorem non habet.Ewangelia Jana 4,44
Biblia Brzeska
Abowiem oświadczał się sam Jezus: Iż prorok w ojczyźnie swej nie jest w uczciwości.Ewangelia św. Jana 4,44
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem sam Jezus świadectwo wydał, iż prorok w ojczyźnie swojej nie jest we czci.Jana 4,44
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem sam Jezus świadectwo wydał, iż prorok w ojczyźnie swojej nie jest we czci.Jana 4,44
Biblia Tysiąclecia
Jezus wprawdzie sam stwierdził, że prorok nie doznaje czci we własnej ojczyźnie.Ewangelia wg św. Jana 4,44
Biblia Warszawska
Albowiem sam Jezus oświadczył, że prorok nie ma uznania we własnej ojczyźnie.Ewangelia św. Jana 4,44
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem samże Jezus świadectwo dał, iż prorok w ojczyźnie swej czci nie ma.Ewangelia wg św. Jana 4,44
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem sam Jezus zaświadczył, że prorok nie ma szacunku w swojej ojczyźnie.Dobra Nowina spisana przez Jana 4,44
Biblia Przekład Toruński
Bowiem sam Jezus zaświadczył, że prorok we własnej ojczyźnie nie ma poważania.Ewangelia Jana 4,44
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sam Jezus bowiem dał świadectwo, że prorok nie doznaje czci w swojej ojczyźnie.Ewangelia Jana 4,44
American Standard Version
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.Ewangelia Jana 4,44
King James Version
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.Ewangelia Jana 4,44
Textus Receptus NT
αυτος γαρ ο ιησους εμαρτυρησεν οτι προφητης εν τη ιδια πατριδι τιμην ουκ εχειEwangelia Jana 4,44
Young's Literal Translation
for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour;Ewangelia Jana 4,44
World English Bible
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.Ewangelia Jana 4,44