Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Jana 4,28
Clementine Vulgate
Reliquit ergo hydriam suam mulier, et abiit in civitatem, et dicit illis hominibus :Ewangelia Jana 4,28
Biblia Brzeska
Zostawiwszy tedy dzban swój niewiasta, szła ku miastu i powiedziała ludziam miejsca onego.Ewangelia św. Jana 4,28
Biblia Gdańska (1632)
I zostawiła ona niewiasta wiadro swoje, a szła do miasta i rzekła onym ludziom:Jana 4,28
Biblia Gdańska (1881)
I zostawiła ona niewiasta wiadro swoje, a szła do miasta i rzekła onym ludziom:Jana 4,28
Biblia Tysiąclecia
Kobieta zaś zostawiła swój dzban i odeszła do miasta. I mówiła tam ludziom:Ewangelia wg św. Jana 4,28
Biblia Warszawska
Niewiasta tymczasem pozostawiła swój dzban, pobiegła do miasta i powiedziała ludziom:Ewangelia św. Jana 4,28
Biblia Jakuba Wujka
Zostawiła tedy wiadro swe niewiasta i szła do miasta, i mówiła onym ludziom:Ewangelia wg św. Jana 4,28
Nowa Biblia Gdańska
A niewiasta zostawiła swój dzban, odeszła do miasta i mówi ludziom:Dobra Nowina spisana przez Jana 4,28
Biblia Przekład Toruński
Zostawiła więc kobieta swój dzban i poszła do miasta, i powiedziała ludziom:Ewangelia Jana 4,28
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zostawiła kobieta swoje wiadro, poszła do miasta i powiedziała ludziom:Ewangelia Jana 4,28
American Standard Version
So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,Ewangelia Jana 4,28
King James Version
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,Ewangelia Jana 4,28
Textus Receptus NT
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποιςEwangelia Jana 4,28
Young's Literal Translation
The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,Ewangelia Jana 4,28
World English Bible
So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,Ewangelia Jana 4,28