Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Dzieje Apostolskie 6,9
Clementine Vulgate
Surrexerunt autem quidam de synagoga qu appellatur Libertinorum, et Cyrenensium, et Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia, et Asia, disputantes cum Stephano :Dzieje Apostolskie 6,9
Biblia Brzeska
Tedy powstali niektórzy z bożnice, którą zową Libertynów, Cyrenejczyków i Aleksandryjanów i tych, którzy są z Cylicyjej i Azjej, swarząc się z Stefanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Biblia Gdańska (1632)
I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Biblia Gdańska (1881)
I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Biblia Tysiąclecia
Niektórzy zaś z synagogi, zwanej [synagogą] Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków, i tych, którzy pochodzili z Cylicji i z Azji, wystąpili do rozprawy ze Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Biblia Warszawska
Niektórzy zaś z synagogi, zwanej libertyńską, oraz z synagog Cyrenejczyków i Aleksandryjczyków, a również z Cylicji i Azji, wystąpili, rozprawiając ze Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Biblia Jakuba Wujka
I powstawali niektórzy z bóżnice, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Alexandrianów, i tych, którzy byli z Cylicyjej i z Azyjej, gadając się z Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Nowa Biblia Gdańska
Lecz powstali niektórzy z bóżnicy zwanej Libertynów, Cyrenejczyków, Aleksandryjczyków i tych z Cylicji oraz Azji, i rozprawiali ze Szczepanem.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 6,9
Biblia Przekład Toruński
Powstali jednak niektórzy z synagogi, zwaną synagogą Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków, i z Cylicji i Azji, dyskutując ze Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy niektórzy z synagogi zwanej synagogą Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków oraz tych, którzy pochodzili z Cylicji i Azji, wystąpili do rozprawy ze Szczepanem.Dzieje Apostolskie 6,9
American Standard Version
But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.Dzieje Apostolskie 6,9
King James Version
Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.Dzieje Apostolskie 6,9
Textus Receptus NT
ανεστησαν δε τινες των εκ της συναγωγης της λεγομενης λιβερτινων και κυρηναιων και αλεξανδρεων και των απο κιλικιας και ασιας συζητουντες τω στεφανωDzieje Apostolskie 6,9
Young's Literal Translation
and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,Dzieje Apostolskie 6,9
World English Bible
But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.Dzieje Apostolskie 6,9