Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Dzieje Apostolskie 6,3
Clementine Vulgate
Considerate ergo, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto et sapientia, quos constituamus super hoc opus.Dzieje Apostolskie 6,3
Biblia Brzeska
Upatrzcież tedy miedzy sobą, bracia! Siedm mężów, dobre świadectwo o sobie mających, coby byli pełni Ducha świętego i mądrości, którebychmy przełożyli ku tej sprawie.Dzieje Apostolskie 6,3
Biblia Gdańska (1632)
Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą.Dzieje Apostolskie 6,3
Biblia Gdańska (1881)
Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą.Dzieje Apostolskie 6,3
Biblia Tysiąclecia
Upatrzcież zatem, bracia, siedmiu mężów spośród siebie, cieszących się dobrą sławą, pełnych Ducha i mądrości! Im zlecimy to zadanie.Dzieje Apostolskie 6,3
Biblia Warszawska
Upatrzcie tedy, bracia, spośród siebie siedmiu mężów, cieszących się zaufaniem, pełnych Ducha Świętego i mądrości, a ustanowimy ich, aby się zajęli tą sprawą;Dzieje Apostolskie 6,3
Biblia Jakuba Wujka
Upatrzcież, tedy, bracia, z was siedmi mężów dobre świadectwo mających, pełnych Ducha świętego i mądrości, które byśmy przełożyli nad tą sprawą.Dzieje Apostolskie 6,3
Nowa Biblia Gdańska
Ale poszukajcie, bracia, siedmiu mężów, którzy mają dobrą opinię, pełnych Ducha Świętego i mądrości, i ich ustanowimy do tej sprawy.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 6,3
Biblia Przekład Toruński
Przyjrzyjcie się więc, bracia, siedmiu poświadczonym mężom spośród was, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których ustanowimy do tego koniecznego zajęcia.Dzieje Apostolskie 6,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Upatrzcie więc, bracia, spośród siebie siedmiu mężczyzn, mających dobre świadectwo, pełnych Ducha Świętego i mądrości, którym zlecimy tę sprawę.Dzieje Apostolskie 6,3
American Standard Version
Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.Dzieje Apostolskie 6,3
King James Version
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.Dzieje Apostolskie 6,3
Textus Receptus NT
επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτηςDzieje Apostolskie 6,3
Young's Literal Translation
look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,Dzieje Apostolskie 6,3
World English Bible
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.Dzieje Apostolskie 6,3