„I weszły panny służebne Ester i rzezańcy, i oznajmili jej. Co usłyszawszy, zlękła się; i posłała szatę, aby go, zdjąwszy wór, ubrali - którą przyjąć nie chciał.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Estery 4,4

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Dzieje Apostolskie 14,7

Clementine Vulgate

Et quidam vir Lystris infirmus pedibus sedebat, claudus ex utero matris su, qui numquam ambulaverat.
Dzieje Apostolskie 14,7

Biblia Brzeska

I tamże opowiedali ewanjeliją.
Dzieje Apostolskie 14,7

Biblia Gdańska

A tam kazali Ewangieliję.
Dzieje Apostolskie 14,7

Biblia Tysiąclecia

i tam głosili Ewangelię.
Dzieje Apostolskie 14,7

Biblia Warszawska

I tam zwiastowali dobrą nowinę.
Dzieje Apostolskie 14,7

Biblia Jakuba Wujka

A mąż niektóry w Listrze, niemocny na nogi, siedział, chrom z żywota matki swojej, który nigdy nie chodził.
Dzieje Apostolskie 14,7

Nowa Biblia Gdańska

Oraz tam głosili dobrą nowinę.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,7

Biblia Przekład Toruński

I tam głosili Ewangelię.
Dzieje Apostolskie 14,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I tam głosili ewangelię.
Dzieje Apostolskie 14,7

American Standard Version

and there they preached the gospel.
Dzieje Apostolskie 14,7

King James Version

And there they preached the gospel.
Dzieje Apostolskie 14,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
Dzieje Apostolskie 14,7

Young's Literal Translation

and there they were proclaiming good news.
Dzieje Apostolskie 14,7

World English Bible

There they preached the gospel.
Dzieje Apostolskie 14,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić