„Kto dba o karność, jest na drodze życia, lecz kto gardzi karceniem, schodzi na manowce.”

Biblia Warszawska: Przypowieści Salomona 10,17

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Dzieje Apostolskie 13,15

Clementine Vulgate

Post lectionem autem legis et prophetarum, miserunt principes synagog ad eos, dicentes : Viri fratres, si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem, dicite.
Dzieje Apostolskie 13,15

Biblia Brzeska

A tak po przeczytaniu zakonu i proroków, posłały książęta bożnice do nich z tymi słowy: Mężowie bracia! Jesliż jest miedzy wami jakie słowo napominania do ludu, powiedajcież.
Dzieje Apostolskie 13,15

Biblia Gdańska (1632)

A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie.
Dzieje Apostolskie 13,15

Biblia Gdańska (1881)

A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie.
Dzieje Apostolskie 13,15

Biblia Tysiąclecia

Po odczytaniu Prawa i Proroków przełożeni synagogi posłali do nich i powiedzieli: Przemówcie, bracia, jeżeli macie jakieś słowo zachęty dla ludu.
Dzieje Apostolskie 13,15

Biblia Warszawska

Po odczytaniu ustępów z zakonu i proroków, zwrócili się do nich przełożeni synagogi, mówiąc: Mężowie bracia, jeżeli macie coś do powiedzenia ku zbudowaniu ludu, mówcie.
Dzieje Apostolskie 13,15

Biblia Jakuba Wujka

A po przeczytaniu zakonu i proroków posłali Arcybóżnicy do nich, mówiąc: Mężowie bracia, jeśli macie u siebie mowę napominania do ludu, mówcie.
Dzieje Apostolskie 13,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś po odczytaniu Prawa i Proroków, przełożeni bóżnicy wysłali do nich, mówiąc: Mężowie, bracia; jeśli jest w was słowo zachęty do ludu, mówcie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 13,15

Biblia Przekład Toruński

A po odczytaniu Prawa i Proroków, posłali do nich przełożeni synagogi, mówiąc: Mężowie bracia! Jeśli jest w was słowo zachęty do ludu, mówcie.
Dzieje Apostolskie 13,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Po odczytaniu Prawa i Proroków przełożeni synagogi posłali do nich z prośbą: Mężowie bracia, jeśli macie jakieś słowo zachęty dla ludu, to mówcie.
Dzieje Apostolskie 13,15

American Standard Version

And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
Dzieje Apostolskie 13,15

King James Version

And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
Dzieje Apostolskie 13,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστιν λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
Dzieje Apostolskie 13,15

Young's Literal Translation

and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.`
Dzieje Apostolskie 13,15

World English Bible

After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak."
Dzieje Apostolskie 13,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić