„Z powrotem pobudował świątynki na wyżynach, które zburzył Hiskiasz, jego ojciec, wznosił też ołtarze dla Baalów i sporządził aszery, oddawał pokłon całemu zastępowi niebieskiemu i służył mu.”

Biblia Warszawska: II Księga Kronik 33,3

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Królewska 22,11

Clementine Vulgate

Fecit quoque sibi Sedecias filius Chanaana cornua ferrea, et ait : Hæc dicit Dominus : His ventilabis Syriam, donec deleas eam.
1 Księga Królewska 22,11

Biblia Brzeska

Tedy Sedechiasz, syn Chanaanów sprawił sobie rogi żelazne i mówił: Takci powieda Pan: Tymi będziesz bódł Syryjczyki aż je wyniszczysz.
1 Księga Królewska 22,11

Biblia Gdańska (1632)

A Sedechyjasz, syn Chenaana, sprawił sobie rogi żelazne, i rzekł: Tak mówi Pan: Temi będziesz bódł Syryjczyki, aż je wyniszczysz.
1 Królewska 22,11

Biblia Gdańska (1881)

A Sedechyjasz, syn Chenaana, sprawił sobie rogi żelazne, i rzekł: Tak mówi Pan: Temi będziesz bódł Syryjczyki, aż je wyniszczysz.
1 Królewska 22,11

Biblia Tysiąclecia

Sedecjasz, syn Kenaany, sporządził sobie rogi żelazne i powiedział: Tak mówi Pan: Nimi będziesz bódł Aram aż do ich wytępienia.
1 Księga Królewska 22,11

Biblia Warszawska

Jeden z nich, Sedekiasz, syn Kenaany, sporządził sobie żelazne rogi i mówił: Tak mówi Pan: Nimi będziesz bódł Aramejczyków, dopóki ich zupełnie nie wytępisz.
I Księga Królewska 22,11

Biblia Jakuba Wujka

Uczynił też sobie Sedecjasz, syn Chanaana, rogi żelazne, i rzekł: To mówi PAN: Temi przewiewać będziesz Syrią, aż ją wyniszczysz.
1 Księga Królewska 22,11

Nowa Biblia Gdańska

Cydkjasz, syn Kenaana, zrobił sobie żelazne rogi i zawołał: Tak mówi WIEKUISTY: Takimi roztrącisz Amorejczyków, póki doszczętnie ich nie zmieciesz!
1 Księga Królów 22,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A Sedekiasz, syn Kenaany, sporządził sobie żelazne rogi i powiedział: Tak mówi PAN: Nimi będziesz bódł Syryjczyków, aż ich wytępisz.
I Księga Królewska 22,11

American Standard Version

And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
1 Księga Królewska 22,11

King James Version

And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
1 Księga Królewska 22,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah, By these thou dost push the Aramaeans till they are consumed;`
1 Księga Królewska 22,11

World English Bible

Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.
1 Księga Królewska 22,11

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַשׂ לֹו צִדְקִיָּה בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֹּתָם׃
1 Księga Królewska 22,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić