„A jeśliż trapienie dopuści, tedy się jednak zmiłuje według swej wielkiej dobroci.”

Biblia Brzeska: Treny 3,32

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - List św. Pawła do Tytusa 1,5

Biblia Brzeska

Dla tegom cię zostawił w Krecie, abyś do końca poprawił, czego nie dostawa i postanowił starsze po miastach, jakom ja tobie był przykazał.
List św. Pawła do Tytusa 1,5

Biblia Gdańska (1632)

Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
Tytusa 1,5

Biblia Gdańska (1881)

Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
Tytusa 1,5

Biblia Tysiąclecia

W tym celu zostawiłem cię na Krecie, byś zaległe sprawy należycie załatwił i ustanowił w każdym mieście prezbiterów. Jak ci zarządziłem, [może nim zostać]
List do Tytusa 1,5

Biblia Warszawska

Pozostawiłem cię na Krecie w tym celu, abyś uporządkował to, co pozostało do zrobienia, i ustanowił po miastach starszych, jak ci nakazałem,
List św. Pawła do Tytusa 1,5

Biblia Jakuba Wujka

Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, czego nie dostawa, naprawił i postanowił kapłany po miastach, jakom i ja tobie rozrządził.
List do Tytusa 1,5

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego zostawiłem cię na Krecie, byś pozostając, mógł wszystko uporządkować oraz ustanowił starszych według miasta, jak ja ci nakazałem.
List do Tytusa 1,5

Biblia Przekład Toruński

Z tego powodu zostawiłem cię na Krecie, abyś uporządkował te sprawy, które pozostały i ustanowił po miastach starszych, jak ja ci nakazałem;
List do Tytusa 1,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zostawiłem cię na Krecie w tym celu, abyś uporządkował to, co tam jeszcze zostało do zrobienia, i ustanowił w każdym mieście starszych, jak ci nakazałem;
List do Tytusa 1,5

American Standard Version

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
List do Tytusa 1,5

Clementine Vulgate

Hujus rei gratia reliqui te Cret, ut ea qu desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
List do Tytusa 1,5

King James Version

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
List do Tytusa 1,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
List do Tytusa 1,5

Young's Literal Translation

For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
List do Tytusa 1,5

World English Bible

I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
List do Tytusa 1,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić