„A inne sprawy Uzyjaszowe, pierwsze i poślednie, opisał prorok Izajasz, syn Amosowy.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Kronik 26,22

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Zachariasza 1,16

Biblia Brzeska

A przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalem z miłosierdziem, dom mój będzie w niem zbudowan, mówi Pan zastępów, też i prawidło będzie postawione nad Jeruzalem.
Księga Zachariasza 1,16

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalemu w miłosierdziu, dom mój zbudowany będzie w niem, mówi Pan zastępów, i sznur rozciągniony będzie na Jeruzalem.
Zacharyjasz 1,16

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalemu w miłosierdziu, dom mój zbudowany będzie w niem, mówi Pan zastępów, i sznur rozciągniony będzie na Jeruzalem.
Zacharyjasz 1,16

Biblia Tysiąclecia

Dlatego tak mówi Pan: Ze zmiłowaniem wracam do Jeruzalem, dom mój tam stanie znowu - wyrocznia Pana Zastępów - i sznur mierniczy będzie rozciągany w Jerozolimie.
Księga Zachariasza 1,16

Biblia Warszawska

Dlatego tak mówi Pan: Zwróciłem się do Jeruzalemu ze zmiłowaniem, mój dom będzie w nim odbudowany - mówi Pan Zastępów - i znowu sznur mierniczy będzie rozciągnięty nad Jeruzalemem.
Księga Zachariasza 1,16

Biblia Jakuba Wujka

Dlatego to mówi PAN: Wrócę się do Jeruzalem z litościami, a dom mój zbudowan będzie w nim, mówi PAN zastępów, i modła będzie rozciągniona nad Jeruzalem.
Księga Zachariasza 1,16

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego tak mówi WIEKUISTY: W miłosierdziu zwrócę się ku Jeruszalaim; w niej będzie zbudowany Mój Dom i sznur mierniczy rozciągnie się nad Jeruszalaim – mówi WIEKUISTY Zastępów.
Księga Zacharjasza 1,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego tak mówi PAN: Zwróciłem się do Jerozolimy w miłosierdziu, mój dom zostanie w niej zbudowany, mówi PAN zastępów, i sznur będzie rozciągnięty nad Jerozolimą.
Księga Zachariasza 1,16

American Standard Version

Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
Księga Zachariasza 1,16

Clementine Vulgate

Propterea hc dicit Dominus :Revertar ad Jerusalem in misericordiis,et domus mea dificabitur in ea, ait Dominus exercituum,et perpendiculum extendetur super Jerusalem.]
Księga Zachariasza 1,16

King James Version

Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
Księga Zachariasza 1,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem.
Księga Zachariasza 1,16

World English Bible

Therefore thus says Yahweh: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, says Yahweh of Hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
Księga Zachariasza 1,16

Westminster Leningrad Codex

לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות [וְקָוָה כ] (וְקָו ק) יִנָּטֶה עַל־יְרוּשָׁלִָם׃
Księga Zachariasza 1,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić