Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Zachariasza 1,16
Biblia Brzeska
A przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalem z miłosierdziem, dom mój będzie w niem zbudowan, mówi Pan zastępów, też i prawidło będzie postawione nad Jeruzalem.Księga Zachariasza 1,16
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalemu w miłosierdziu, dom mój zbudowany będzie w niem, mówi Pan zastępów, i sznur rozciągniony będzie na Jeruzalem.Zacharyjasz 1,16
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalemu w miłosierdziu, dom mój zbudowany będzie w niem, mówi Pan zastępów, i sznur rozciągniony będzie na Jeruzalem.Zacharyjasz 1,16
Biblia Tysiąclecia
Dlatego tak mówi Pan: Ze zmiłowaniem wracam do Jeruzalem, dom mój tam stanie znowu - wyrocznia Pana Zastępów - i sznur mierniczy będzie rozciągany w Jerozolimie.Księga Zachariasza 1,16
Biblia Warszawska
Dlatego tak mówi Pan: Zwróciłem się do Jeruzalemu ze zmiłowaniem, mój dom będzie w nim odbudowany - mówi Pan Zastępów - i znowu sznur mierniczy będzie rozciągnięty nad Jeruzalemem.Księga Zachariasza 1,16
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego to mówi PAN: Wrócę się do Jeruzalem z litościami, a dom mój zbudowan będzie w nim, mówi PAN zastępów, i modła będzie rozciągniona nad Jeruzalem.Księga Zachariasza 1,16
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi WIEKUISTY: W miłosierdziu zwrócę się ku Jeruszalaim; w niej będzie zbudowany Mój Dom i sznur mierniczy rozciągnie się nad Jeruszalaim – mówi WIEKUISTY Zastępów.Księga Zacharjasza 1,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi PAN: Zwróciłem się do Jerozolimy w miłosierdziu, mój dom zostanie w niej zbudowany, mówi PAN zastępów, i sznur będzie rozciągnięty nad Jerozolimą.Księga Zachariasza 1,16
American Standard Version
Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.Księga Zachariasza 1,16
Clementine Vulgate
Propterea hc dicit Dominus :Revertar ad Jerusalem in misericordiis,et domus mea dificabitur in ea, ait Dominus exercituum,et perpendiculum extendetur super Jerusalem.]Księga Zachariasza 1,16
King James Version
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.Księga Zachariasza 1,16
Young's Literal Translation
Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem.Księga Zachariasza 1,16
World English Bible
Therefore thus says Yahweh: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, says Yahweh of Hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.Księga Zachariasza 1,16
Westminster Leningrad Codex
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות [וְקָוָה כ] (וְקָו ק) יִנָּטֶה עַל־יְרוּשָׁלִָם׃Księga Zachariasza 1,16