Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Rut 1,18
Biblia Brzeska
A tak ona widząc, że się na to uparła, aby z nią szła, nie odmawiała jej więcej tego.Księga Rut 1,18
Biblia Gdańska (1632)
A tak ona widząc, że się na to uparła, aby z nią szła, przestała jej odradzać.Ruty 1,18
Biblia Gdańska (1881)
A tak ona widząc, że się na to uparła, aby z nią szła, przestała jej odradzać.Ruty 1,18
Biblia Tysiąclecia
Noemi widząc, że Rut uporczywie obstaje przy tym, aby iść z nią, przestała mówić do niej o tym.Księga Rut 1,18
Biblia Warszawska
Noemi, widząc, że tamta obstaje przy tym, aby iść z nią, zaniechała z nią dalszej rozmowy.Księga Rut 1,18
Biblia Jakuba Wujka
Widząc tedy Noemi, że upornym sercem umyśliła Rut z nią iść, nie chciała się przeciwić, ani więcej radzić, żeby się do swych wróciła.Księga Rut 1,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Noemi widziała, że uparła się, aby z nią iść, przestała jej odradzać.Księga Rut 1,18
American Standard Version
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.Księga Rut 1,18
Clementine Vulgate
Videns ergo Nomi quod obstinato animo Ruth decrevisset secum pergere, adversari noluit, nec ad suos ultra reditum persuadere :Księga Rut 1,18
King James Version
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.Księga Rut 1,18
Young's Literal Translation
And she seeth that she is strengthening herself to go with her, and she ceaseth to speak unto her;Księga Rut 1,18
World English Bible
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.Księga Rut 1,18
Westminster Leningrad Codex
וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃Księga Rut 1,18