Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Malachiasza 1,5
Biblia Brzeska
Oczy wasze oglądają to, tak iż mówić będziecie: Niechaj Pan wywyższon będzie w granicach izraelskich.Księga Malachiasza 1,5
Biblia Gdańska (1632)
To oglądają oczy wasze, a wy rzeczecie: Niech będzie Pan uwielbiony w granicach Izraelskich.Malachyjasz 1,5
Biblia Gdańska (1881)
To oglądają oczy wasze, a wy rzeczecie: Niech będzie Pan uwielbiony w granicach Izraelskich.Malachyjasz 1,5
Biblia Tysiąclecia
Oto oczy wasze będą to oglądały i powiecie: Potężnym okazał się Pan [nawet] poza granicami Izraela.Księga Malachiasza 1,5
Biblia Warszawska
Wasze oczy będą to oglądać i sami wyznacie: Wielki jest Pan poza granicami Izraela.Księga Malachiasza 1,5
Biblia Jakuba Wujka
I oczy wasze oglądają, i wy rzeczecie: Niech będzie uwielbion PAn nad granicą Izrael!Księga Malachiasza 1,5
Nowa Biblia Gdańska
Ujrzą to wasze własne oczy i sami zawołacie: Wiekuisty się wsławił i poza dziedzictwem Israela!Księga Malachiasza 1,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wasze oczy spojrzą i powiecie: PAN będzie uwielbiony w granicach Izraela.Księga Malachiasza 1,5
American Standard Version
And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.Księga Malachiasza 1,5
Clementine Vulgate
Et oculi vestri videbunt, et vos dicetis : Magnificetur Dominus super terminum Isral.Księga Malachiasza 1,5
King James Version
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.Księga Malachiasza 1,5
Young's Literal Translation
And your eyes do see, and ye say, `Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,Księga Malachiasza 1,5
World English Bible
Your eyes shall see, and you shall say, Yahweh be magnified beyond the border of Israel.Księga Malachiasza 1,5
Westminster Leningrad Codex
וְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תֹּאמְרוּ יִגְדַּל יְהוָה מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל׃Księga Malachiasza 1,5