„Także nadłamie ją w jej skrzydłach - nie odrywając, i kapłan puści ją z dymem na ofiarnicy, na drwach, które są na ogniu. To jest całopalenie, ofiara ogniowa, przyjemny zapach dla WIEKUISTEGO.”

Nowa Biblia Gdańska: III Księga Mojżesza 1,17

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Izajasza 59,8

Biblia Brzeska

Nie poznali drogi pokoju i nie masz sądu w postępkach ich, ścieżki swe sobie podwrócili; któżkolwiek imi pójdzie, nie uzna pokoju.
Księga Izajasza 59,8

Biblia Gdańska (1632)

Drogi pokoju nieznają, i niemasz sprawiedliwości w drogach ich; ścieszki swe sami pokrzywili u siebie; każdy, kto po nich chodzi, nie zna pokoju.
Izajasz 59,8

Biblia Gdańska (1881)

Drogi pokoju nieznają, i niemasz sprawiedliwości w drogach ich; ścieszki swe sami pokrzywili u siebie; każdy, kto po nich chodzi, nie zna pokoju.
Izajasz 59,8

Biblia Tysiąclecia

Nie znają drogi pokoju, prawości nie ma w ich postępowaniu. Uczynili krętymi dla siebie własne swoje ścieżki, kto nimi chodzi, nie zazna spokoju.
Księga Izajasza 59,8

Biblia Warszawska

Drogi pokoju nie znają i nie ma prawa na ich gościńcach, chodzą tylko krętymi ścieżkami. Żaden z tych, którzy nimi chodzą, nie zna pokoju.
Księga Izajasza 59,8

Biblia Jakuba Wujka

Drogi pokoju nie znali i nie masz sądu w krokach ich, szcieżki ich pokrzywiły się im: każdy, kto po nich chodzi, nie zna pokoju.
Księga Izajasza 59,8

Nowa Biblia Gdańska

Drogi pokoju nie znają, a na ich manowcach nie ma prawa; pokrzywili sobie swoje ścieżki, zatem kto na nich postał – nie zaznał spokoju.
Księga Izajasza 59,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Drogi pokoju nie znają i nie ma na ich drogach sprawiedliwości. Uczynili sobie kręte ścieżki; ten, kto po nich chodzi, nie zazna pokoju.
Księga Izajasza 59,8

American Standard Version

The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
Księga Izajasza 59,8

Clementine Vulgate

Viam pacis nescierunt,et non est judicium in gressibus eorum ;semit eorum incurvat sunt eis :omnis qui calcat in eis, ignorat pacem.
Księga Izajasza 59,8

King James Version

The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
Księga Izajasza 59,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

A way of peace they have not known, And there is no judgment in their paths, Their paths they have made perverse for themselves, No treader in it hath known peace.
Księga Izajasza 59,8

World English Bible

The way of peace they don't know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes therein does not know peace.
Księga Izajasza 59,8

Westminster Leningrad Codex

דֶּרֶךְ שָׁלֹום לֹא יָדָעוּ וְאֵין מִשְׁפָּט בְּמַעְגְּלֹותָם נְתִיבֹותֵיהֶם עִקְּשׁוּ לָהֶם כֹּל דֹּרֵךְ בָּהּ לֹא יָדַע שָׁלֹום׃
Księga Izajasza 59,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić