„Pomyślałem: Wespnę się na palmę, zerwę wiązkę jej daktyli! Niech mi będą twoje piersi jak winogrona, a tchnienie twoich nozdrzy jak woń jabłek,”

Biblia Warszawska: Pieśń nad Pieśniami 7,9

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Aggeusza 2,15

Biblia Brzeska

I odpowiedział Aggeusz mówiąc: Takci lud ten i naród ten jest przede mną, mówi Pan i taka jest każda sprawa rąk ich, iż wszytko to, co tu ofiarują jest nieczyste.
Księga Aggeusza 2,15

Biblia Gdańska (1632)

Tedy odpowiadając Aggieusz rzekł: Takci lud ten, tak i naród ten przed obliczem mojem, mówi Pan, tak i wszystka sprawa rąk ich, i cokolwiek tam ofiarowali, nieczyste było.
Aggieusz 2,15

Biblia Gdańska (1881)

Tedy odpowiadając Aggieusz rzekł: Takci lud ten, tak i naród ten przed obliczem mojem, mówi Pan, tak i wszystka sprawa rąk ich, i cokolwiek tam ofiarowali, nieczyste było.
Aggieusz 2,15

Biblia Tysiąclecia

Rozważcie tylko czasy obecne i minione. Zanim ułożono kamień na kamieniu w świątyni Pańskiej,
Księga Aggeusza 2,15

Biblia Warszawska

Otóż teraz zwróćcie uwagę na czas obecny i przeszły, zanim położono kamień na kamieniu w świątyni Pana, jak wam się powodziło?
Księga Aggeusza 2,15

Biblia Jakuba Wujka

I odpowiedział Aggeusz, i rzekł: Tak ci ten lud i tak ten naród przed obliczem moim, mówi PAN, i tak wszelkie dzieło uczynki rąk ich, i wszytko, co tam ofiarowali, splugawione będzie.
Księga Aggeusza 2,15

Nowa Biblia Gdańska

A teraz, od dzisiejszego dnia, zwróćcie także waszą uwagę na przyszłość! Zanim zaczęto kłaść kamień na kamieniu na Przybytek WIEKUISTEGO -
Księga Aggeusza 2,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Teraz więc, proszę, zastanówcie się, jak się wam powodziło od dzisiejszego dnia do minionych dni, zanim ułożono kamień na kamieniu w świątyni PANA.
Księga Aggeusza 2,15

American Standard Version

And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
Księga Aggeusza 2,15

Clementine Vulgate

Et respondit Aggus, et dixit : [Sic populus iste,et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus,et sic omne opus manuum eorum :et omnia qu obtulerunt ibi, contaminata erunt.
Księga Aggeusza 2,15

King James Version

And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
Księga Aggeusza 2,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And now, lay [it], I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.
Księga Aggeusza 2,15

World English Bible

Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh.
Księga Aggeusza 2,15

Westminster Leningrad Codex

וְעַתָּה שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם מִן־הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִטֶּרֶם שׂוּם־אֶבֶן אֶל־אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָה׃
Księga Aggeusza 2,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić