Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Łukasza 9,49
Biblia Brzeska
A odpowiedziawszy Jan rzekł: Mistrzu! Widzielichmy niektórego, co pod imieniem twym wyrzucał diabelstwa i pohamowalichmy go, abowiem nie chodzi za tobą z nami.Ewangelia św. Łukasza 9,49
Biblia Gdańska (1632)
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi.Łukasza 9,49
Biblia Gdańska (1881)
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi.Łukasza 9,49
Biblia Tysiąclecia
Wtedy przemówił Jan: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, jak w imię Twoje wypędzał złe duchy, i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami.Ewangelia wg św. Łukasza 9,49
Biblia Warszawska
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu, widzieliśmy takiego, który w twoim imieniu wygania demony i zabranialiśmy mu, ponieważ nie chodzi z nami.Ewangelia św. Łukasza 9,49
Biblia Jakuba Wujka
A odpowiedziawszy Jan, rzekł: Mistrzu, widzieliśmy niektórego imieniem twym czarty wyrzucającego, i zabroniliśmy mu, abowiem nie naszladuje z nami.Ewangelia wg św. Łukasza 9,49
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim Imieniu wyrzuca demony i zabroniliśmy mu, bo nie chodzi za tobą z nami.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 9,49
Biblia Przekład Toruński
A Jan w odpowiedzi, rzekł: Mistrzu! Widzieliśmy kogoś, kto w Twoim imieniu wygania demony i zabroniliśmy mu, dlatego że nie chodzi z nami.Ewangelia Łukasza 9,49
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy odezwał się Jan: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim imieniu wypędzał demony i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami za tobą.Ewangelia Łukasza 9,49
American Standard Version
And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.Ewangelia Łukasza 9,49
Clementine Vulgate
Respondens autem Joannes dixit : Prceptor, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dmonia, et prohibuimus eum : quia non sequitur nobiscum.Ewangelia Łukasza 9,49
King James Version
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.Ewangelia Łukasza 9,49
Textus Receptus NT
αποκριθεις δε ο ιωαννης ειπεν επιστατα ειδομεν τινα επι τω ονοματι σου εκβαλλοντα τα δαιμονια και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει μεθ ημωνEwangelia Łukasza 9,49
Young's Literal Translation
And John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;`Ewangelia Łukasza 9,49
World English Bible
John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us."Ewangelia Łukasza 9,49