„Dania onego, w któryś stał przeciw jemu, gdy obcy wiedli w pojmanie wojsko jego, a cudzoziemcy wchodzili w brany jego i miotali losy o domy jerozolimskie, a tyś też tam był jako jeden z nich.”

Biblia Brzeska: Księga Abdiasza 1,11

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Łukasza 1,62

Biblia Brzeska

I ukazowali przez znaki ojcu jego, jakoby go chciał przezwać.
Ewangelia św. Łukasza 1,62

Biblia Gdańska (1632)

I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
Łukasza 1,62

Biblia Gdańska (1881)

I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
Łukasza 1,62

Biblia Tysiąclecia

Pytali więc znakami jego ojca, jak by go chciał nazwać.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,62

Biblia Warszawska

Więc skinęli na ojca jego, jak je chce nazwać.
Ewangelia św. Łukasza 1,62

Biblia Jakuba Wujka

I dawali znać ojcu jego, jakoby go chciał nazwać.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,62

Nowa Biblia Gdańska

Ale dawali też znaki jego ojcu, jakby chciał, aby je nazwać.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 1,62

Biblia Przekład Toruński

I skinęli więc na jego ojca, jak chciałby go nazwać.
Ewangelia Łukasza 1,62

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pytali więc znakami jego ojca, jak chce go nazwać.
Ewangelia Łukasza 1,62

American Standard Version

And they made signs to his father, what he would have him called.
Ewangelia Łukasza 1,62

Clementine Vulgate

Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
Ewangelia Łukasza 1,62

King James Version

And they made signs to his father, how he would have him called.
Ewangelia Łukasza 1,62

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον
Ewangelia Łukasza 1,62

Young's Literal Translation

and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Ewangelia Łukasza 1,62

World English Bible

They made signs to his father, what he would have him called.
Ewangelia Łukasza 1,62

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić