„Pojmali przy tym dwóch książąt Midianu, Oreba i Zeeba; Oreba zabili na skale Oreba, a Zeeba zabili przy tłoczni Zeeba. Ścigali dalej Midianitów, a głowy Oreba i Zeeba przynieśli do Gedeona za Jordan.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Sędziów 7,25

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Jana 13,10

Biblia Brzeska

Powiedział mu Jezus: Ktoć umyt jest, nie potrzeba mu, jedno aby nogi umył, ale jest czyst wszytek i wy jesteście czystemi, jedno nie wszyscy.
Ewangelia św. Jana 13,10

Biblia Gdańska (1632)

Rzekł mu Jezus: Ktoć jest umyty, nie potrzebuje, jedno aby nogi umył, bo czysty jest wszystek; i wy jesteście czystymi, ale nie wszyscy;
Jana 13,10

Biblia Gdańska (1881)

Rzekł mu Jezus: Ktoć jest umyty, nie potrzebuje, jedno aby nogi umył, bo czysty jest wszystek; i wy jesteście czystymi, ale nie wszyscy;
Jana 13,10

Biblia Tysiąclecia

Powiedział do niego Jezus: Wykąpany potrzebuje tylko nogi sobie umyć, bo cały jest czysty. I wy jesteście czyści, ale nie wszyscy.
Ewangelia wg św. Jana 13,10

Biblia Warszawska

Rzecze mu Jezus: Kto jest umyty, nie ma potrzeby myć się, chyba tylko nogi, bo czysty jest cały. I wy czyści jesteście, lecz nie wszyscy.
Ewangelia św. Jana 13,10

Biblia Jakuba Wujka

Rzekł mu Jezus: Kto omyty jest, nie potrzebuje, jedno żeby nogi umył, ale jest czysty wszytek. I wy jesteście czystymi, ale nie wszyscy.
Ewangelia wg św. Jana 13,10

Nowa Biblia Gdańska

Mówi mu Jezus: Obmyty nie ma braku, czy potrzeby umycia sobie nóg, ale jest cały czysty; i wy jesteście czyści, ale nie wszyscy.
Dobra Nowina spisana przez Jana 13,10

Biblia Przekład Toruński

Jezus odpowiedział mu: Kto jest umyty, nie potrzebuje się myć, chyba tylko stopy, bo czysty jest cały; i wy jesteście czyści, ale nie wszyscy.
Ewangelia Jana 13,10

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jezus mu odpowiedział: Kto jest umyty, potrzebuje umyć tylko nogi, bo cały jest czysty. I wy jesteście czyści, lecz nie wszyscy.
Ewangelia Jana 13,10

American Standard Version

Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Ewangelia Jana 13,10

Clementine Vulgate

Dicit ei Jesus : Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes.
Ewangelia Jana 13,10

King James Version

Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Ewangelia Jana 13,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγει αυτω ο ιησους ο λελουμενος ου χρειαν εχει η τους ποδας νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες
Ewangelia Jana 13,10

Young's Literal Translation

Jesus saith to him, `He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;`
Ewangelia Jana 13,10

World English Bible

Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have their feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
Ewangelia Jana 13,10

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić