„A gdy będziesz zborzone, cóż czynić będziesz? Gdy się ubierasz w szarłat, a chędożysz się złotemi klejnoty, a oblicze twe przyprawujesz barwiczką, próżno się stroisz; miłośnicy twoi zgardzą tobą, a czyhać będą na zdrowie twoje.”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 4,30

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Dzieje Apostolskie 15,12

Biblia Brzeska

Tedy umilknęła wszytka wielkość, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiedali, co za znamiona i cuda czynił Bóg miedzy pogany przez nie.
Dzieje Apostolskie 15,12

Biblia Gdańska (1632)

I milczało wszystko ono mnóstwo, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jako wielkie znamiona i cuda czynił Bóg przez nie między pogany.
Dzieje Apostolskie 15,12

Biblia Gdańska (1881)

I milczało wszystko ono mnóstwo, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jako wielkie znamiona i cuda czynił Bóg przez nie między pogany.
Dzieje Apostolskie 15,12

Biblia Tysiąclecia

Umilkli wszyscy, a potem słuchali opowiadania Barnaby i Pawła o tym, jak wielkich cudów i znaków dokonał Bóg przez nich wśród pogan.
Dzieje Apostolskie 15,12

Biblia Warszawska

I umilkło całe zgromadzenie, i słuchali Barnaby i Pawła, gdy opowiadali, jakie to znaki i cuda uczynił przez nich Bóg między poganami.
Dzieje Apostolskie 15,12

Biblia Jakuba Wujka

I umilknęło wszytko zgromadzenie, a słuchali Barnabasza i Pawła, opowiadających, jako wielkie znaki i cuda czynił Bóg między pogany przez nie.
Dzieje Apostolskie 15,12

Nowa Biblia Gdańska

Więc zamilkło całe ich mnóstwo oraz słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jak Bóg uczynił przez nich wielkie znaki i cuda pośród pogan.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 15,12

Biblia Przekład Toruński

Wtedy umilkło całe to mnóstwo zgromadzonych i słuchali Barnaby i Pawła, opowiadających, jak wielkie znaki i cuda czynił Bóg przez nich między poganami.
Dzieje Apostolskie 15,12

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I całe zgromadzenie umilkło, a potem słuchali Barnaby i Pawła, którzy opowiadali, jak wielkie znaki i cuda Bóg uczynił przez nich wśród pogan.
Dzieje Apostolskie 15,12

American Standard Version

And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
Dzieje Apostolskie 15,12

Clementine Vulgate

Tacuit autem omnis multitudo : et audiebant Barnabam et Paulum narrantes quanta Deus fecisset signa et prodigia per eos.
Dzieje Apostolskie 15,12

King James Version

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Dzieje Apostolskie 15,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων
Dzieje Apostolskie 15,12

Young's Literal Translation

And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
Dzieje Apostolskie 15,12

World English Bible

All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
Dzieje Apostolskie 15,12

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić