„Dlatego tak mówi Pan: Oto Ja złe myślę przeciwko rodzajowi temu, z którego nie wyjmiecie szyj waszych, ani będziecie chodzić pysznie; bo czas zły będzie.”

Biblia Gdańska (1632): Micheasz 2,3

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 2 Księga Mojżeszowa 2,22

Biblia Brzeska

Tedy mu ona porodziła syna i dał jemu imię Gersom, abowiem rzekł: Gościemem był w ziemi cudzej.
2 Księga Mojżeszowa 2,22

Biblia Gdańska (1632)

I urodziła syna, a nazwał imię jego Gerson, bo mówił: Byłem przychodniem w ziemi cudzej.
2 Mojżeszowa 2,22

Biblia Gdańska (1881)

I urodziła syna, a nazwał imię jego Gerson, bo mówił: Byłem przychodniem w ziemi cudzej.
2 Mojżeszowa 2,22

Biblia Tysiąclecia

I urodziła mu syna, a on dał mu imię Gerszom, bo mówił: Jestem cudzoziemcem w obcej ziemi.
Księga Wyjścia 2,22

Biblia Warszawska

I urodziła syna, a on dał mu na imię Gerszom, bo rzekł: Byłem gościem na obczyźnie.
II Księga Mojżeszowa 2,22

Biblia Jakuba Wujka

Która mu urodziła syna, którego nazwał Gersam, mówiąc: Byłem przychodniem w ziemi cudzej. Urodziła zaś drugiego, którego nazwał Eliezer, mówiąc: Bóg bowiem ojca mego, pomocnik mój, wyrwał mię z ręki Faraonowej.
Księga Wyjścia 2,22

Nowa Biblia Gdańska

I urodziła syna, więc nazwał jego imię Gerszon, bo powiedział: Byłem przechodniem w cudzej ziemi.
II Księga Mojżesza 2,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ta urodziła mu syna, któremu nadał imię Gerszom, bo mówił: Byłem przybyszem w obcej ziemi.
Księga Wyjścia 2,22

American Standard Version

And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Księga Wyjścia 2,22

Clementine Vulgate

qu peperit ei filium, quem vocavit Gersam, dicens : Advena fui in terra aliena. Alterum vero peperit, quem vocavit Eliezer, dicens : Deus enim patris mei adjutor meus eripuit me de manu Pharaonis.
Księga Wyjścia 2,22

King James Version

And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Księga Wyjścia 2,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`
Księga Wyjścia 2,22

World English Bible

She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
Księga Wyjścia 2,22

Westminster Leningrad Codex

וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ פ
2 Księga Mojżeszowa 2,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić