„Którzy pomstę odniosą, wieczne zatracenie od obliczności Pańskiej i od chwały mocy jego.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Tesalonicensów 1,9

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 1 List św. Piotra 1,8

Biblia Brzeska

Którego nie widziawszy, miłujecie; którego nie widząc, przedsię mu wierzycie, radując się weselem niewymownym i chwalebnym.
1 List św. Piotra 1,8

Biblia Gdańska (1632)

Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weń wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,
1 Piotra 1,8

Biblia Gdańska (1881)

Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weń wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,
1 Piotra 1,8

Biblia Tysiąclecia

Wy, choć nie widzieliście, miłujecie Go; wy w Niego teraz, choć nie widzicie, przecież wierzycie, a ucieszycie się radością niewymowną i pełną chwały
1 List św. Piotra 1,8

Biblia Warszawska

Tego miłujecie, chociaż go nie widzieliście, wierzycie w niego, choć go teraz nie widzicie, i weselicie się radością niewysłowioną i chwalebną,
1 List św. Piotra 1,8

Biblia Jakuba Wujka

którego nie widziawszy, miłujecie, w którego też teraz nie widząc go, wierzycie, a wierząc, radować się będziecie weselem niewymownym i chwalebnym,
1 List św. Piotra 1,8

Nowa Biblia Gdańska

Jego miłujecie - nie ujrzawszy; względem niego teraz się cieszycie tą niewypowiedzianą oraz otoczoną chwałą radością. Nie widząc - ale wierząc;
Pierwszy list spisany przez Piotra 1,8

Biblia Przekład Toruński

Którego, choć nie widzieliście, miłujecie; w którego, teraz nie widząc, wierzycie; i cieszycie się radością niewysłowioną i pełną chwały.
1 List Piotra 1,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A choć go nie widzieliście, miłujecie; i w niego, choć teraz go nie widzicie, wierzycie; i cieszycie się radością niewysłowioną i pełną chwały;
I List Piotra 1,8

American Standard Version

whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
1 List Piotra 1,8

Clementine Vulgate

quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis : credentes autem exsultabitis ltitia inenarrabili, et glorificata :
1 List Piotra 1,8

King James Version

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
1 List Piotra 1,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ον ουκ ειδοτες ιδοντες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη
1 List Piotra 1,8

Young's Literal Translation

whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
1 List Piotra 1,8

World English Bible

whom not having known you love; on whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory --
1 List Piotra 1,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić