Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 1 List św. Piotra 1,8
Biblia Brzeska
Którego nie widziawszy, miłujecie; którego nie widząc, przedsię mu wierzycie, radując się weselem niewymownym i chwalebnym.1 List św. Piotra 1,8
Biblia Gdańska (1632)
Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weń wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,1 Piotra 1,8
Biblia Gdańska (1881)
Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weń wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,1 Piotra 1,8
Biblia Tysiąclecia
Wy, choć nie widzieliście, miłujecie Go; wy w Niego teraz, choć nie widzicie, przecież wierzycie, a ucieszycie się radością niewymowną i pełną chwały1 List św. Piotra 1,8
Biblia Warszawska
Tego miłujecie, chociaż go nie widzieliście, wierzycie w niego, choć go teraz nie widzicie, i weselicie się radością niewysłowioną i chwalebną,1 List św. Piotra 1,8
Biblia Jakuba Wujka
którego nie widziawszy, miłujecie, w którego też teraz nie widząc go, wierzycie, a wierząc, radować się będziecie weselem niewymownym i chwalebnym,1 List św. Piotra 1,8
Nowa Biblia Gdańska
Jego miłujecie - nie ujrzawszy; względem niego teraz się cieszycie tą niewypowiedzianą oraz otoczoną chwałą radością. Nie widząc - ale wierząc;Pierwszy list spisany przez Piotra 1,8
Biblia Przekład Toruński
Którego, choć nie widzieliście, miłujecie; w którego, teraz nie widząc, wierzycie; i cieszycie się radością niewysłowioną i pełną chwały.1 List Piotra 1,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A choć go nie widzieliście, miłujecie; i w niego, choć teraz go nie widzicie, wierzycie; i cieszycie się radością niewysłowioną i pełną chwały;I List Piotra 1,8
American Standard Version
whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:1 List Piotra 1,8
Clementine Vulgate
quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis : credentes autem exsultabitis ltitia inenarrabili, et glorificata :1 List Piotra 1,8
King James Version
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:1 List Piotra 1,8
Textus Receptus NT
ον ουκ ειδοτες ιδοντες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη1 List Piotra 1,8
Young's Literal Translation
whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,1 List Piotra 1,8
World English Bible
whom not having known you love; on whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory --1 List Piotra 1,8