„A co do innych spraw Jerobeama - jakie wojny toczył i jak panował – to jest spisane w Księdze Dziejów Królów Israelskich.”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Księga Królów 14,19

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Sędziów 15,5

Biblia Gdańska (1881)

Potem zapaliwszy ogniem pochodnie, rozpuścił je między zboża Filistyńskie, i popalił tak stogi jako zboża stojące, i winnice z oliwnicami.
Sędziów 15,5

Biblia Brzeska

Potym pochodnie zapaliwszy, puścił je miedzy zboża filistyńskie, a popalił tak stogi jako i zboża stojące, społu z winnicami i z oliwami.
Księga Sędziów 15,5

Biblia Gdańska (1632)

Potem zapaliwszy ogniem pochodnie, rozpuścił je między zboża Filistyńskie, i popalił tak stogi jako zboża stojące, i winnice z oliwnicami.
Sędziów 15,5

Biblia Tysiąclecia

Następnie podpalił pochodnie, a rozpuściwszy lisy między zboża filistyńskie spalił sterty i zboża na pniu oraz winnice wraz z oliwkami.
Księga Sędziów 15,5

Biblia Warszawska

A gdy pozapalał te pochodnie, wypuścił te lisy na łany zbożowe Filistyńczyków ze zbożem jeszcze na pniu i podpalił zarówno ich stogi jak i zboże na pniu, jak i winnice, i ogrody oliwne.
Księga Sędziów 15,5

Biblia Jakuba Wujka

które ogniem zapaliwszy, rozpuścił, aby i tam i sam biegały. Które wnet wbiegły w zboże Filistyńskie: które zapaliwszy i zgromadzone już zboże, i co jeszcze w kłosie stało, pogorzało, tak dalece, że też i winnice i oliwnice ogień popalił.
Księga Sędziów 15,5

Nowa Biblia Gdańska

Potem zapalił pochodnie oraz puścił szakale w zboża Pelisztinów. W ten sposób zapalił zarówno sterty, jak i stojące jeszcze zboże, a także sady oliwne.
Księga Sędziów 15,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem podpalił pochodnie i wypuścił je na zboża Filistynów, i spalił tak stogi, jak i stojące zboża oraz winnice z oliwkami.
Księga Sędziów 15,5

American Standard Version

And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.
Księga Sędziów 15,5

Clementine Vulgate

quas igne succendens, dimisit ut huc illucque discurrerent. Qu statim perrexerunt in segetes Philisthinorum. Quibus succensis, et comportat jam fruges, et adhuc stantes in stipula, concremat sunt, in tantum ut vineas quoque et oliveta flamma consumeret.
Księga Sędziów 15,5

King James Version

And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
Księga Sędziów 15,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and kindleth fire in the torches, and sendeth [them] out into the standing corn of the Philistines, and burneth [it] from heap even unto standing corn, even unto vineyard -- olive-yard.
Księga Sędziów 15,5

World English Bible

When he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the olive groves.
Księga Sędziów 15,5

Westminster Leningrad Codex

וַיַּבְעֶר־אֵשׁ בַּלַּפִּידִים וַיְשַׁלַּח בְּקָמֹות פְּלִשְׁתִּים וַיַּבְעֵר מִגָּדִישׁ וְעַד־קָמָה וְעַד־כֶּרֶם זָיִת׃
Księga Sędziów 15,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić