Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Pieśń Salomona 1,9
Biblia Gdańska (1881)
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.Pieśń Salomona 1,9
Biblia Brzeska
O namilejsza moja, przyrównałem cię jako jednemu z woźników w woziech faraonowych.Pieśń nad Pieśniami 1,9
Biblia Gdańska (1632)
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.Pieśń Salomona 1,9
Biblia Warszawska
Przyrównam ciebie, moja przyjaciółko, do klaczy w wozach faraona.Pieśń nad Pieśniami 1,9
Biblia Jakuba Wujka
Piękne są jagody lica twego jako Synogarlice: szyja twoja jako klejnoty.Pieśń nad pieśniami 1,9
Nowa Biblia Gdańska
Porównuję cię, moja przyjaciółko, do mej klaczy, jakby w zaprzęgach faraona.Pieśń nad pieśniami 1,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.Pieśń nad pieśniami 1,9
American Standard Version
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh`s chariots.Pieśń Salomona 1,9
Clementine Vulgate
Pulchr sunt gen tu sicut turturis ;collum tuum sicut monilia.Pieśń nad pieśniami 1,9
King James Version
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.Pieśń Salomona 1,9
Young's Literal Translation
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,Pieśń Salomona 1,9
World English Bible
I have compared you, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.Pieśń Salomona 1,9
Westminster Leningrad Codex
לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי׃Pieśń nad Pieśniami 1,9