Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Pieśń Salomona 1,13
Biblia Gdańska (1881)
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.Pieśń Salomona 1,13
Biblia Brzeska
Namilszy mój jest jako snopek mirry, który noszę miedzy piersiami memi.Pieśń nad Pieśniami 1,13
Biblia Gdańska (1632)
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.Pieśń Salomona 1,13
Biblia Tysiąclecia
Mój miły jest mi woreczkiem mirry wśród piersi mych położonym.Pieśń nad pieśniami 1,13
Biblia Warszawska
Mój miły jest mi wiązką mirry, położoną między moimi piersiami.Pieśń nad Pieśniami 1,13
Nowa Biblia Gdańska
Mój luby jest dla mnie jak mieszek mirry, który spoczywa na mych piersiach.Pieśń nad pieśniami 1,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.Pieśń nad pieśniami 1,13
American Standard Version
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.Pieśń Salomona 1,13
King James Version
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.Pieśń Salomona 1,13
Young's Literal Translation
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.Pieśń Salomona 1,13
World English Bible
My beloved is to me a sachet of myrrh, That lies between my breasts.Pieśń Salomona 1,13