„Tedy poznawszy Pana starać się będziemy, abyśmy go więcej poznali; bo wyjście jego jako ranna zorza zgotowane jest, a przyjdzie nam jako deszcz na wiosnę i w jesieni na zimę.”

Biblia Gdańska (1881): Ozeasz 6,3

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Pieśń Salomona 1,13

Biblia Gdańska (1881)

Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
Pieśń Salomona 1,13

Biblia Brzeska

Namilszy mój jest jako snopek mirry, który noszę miedzy piersiami memi.
Pieśń nad Pieśniami 1,13

Biblia Gdańska (1632)

Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
Pieśń Salomona 1,13

Biblia Tysiąclecia

Mój miły jest mi woreczkiem mirry wśród piersi mych położonym.
Pieśń nad pieśniami 1,13

Biblia Warszawska

Mój miły jest mi wiązką mirry, położoną między moimi piersiami.
Pieśń nad Pieśniami 1,13

Biblia Jakuba Wujka

Grono Cypru mi miły mój w winnicach Engaddy.
Pieśń nad pieśniami 1,13

Nowa Biblia Gdańska

Mój luby jest dla mnie jak mieszek mirry, który spoczywa na mych piersiach.
Pieśń nad pieśniami 1,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
Pieśń nad pieśniami 1,13

American Standard Version

My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
Pieśń Salomona 1,13

Clementine Vulgate

Botrus cypri dilectus meus mihiin vineis Engaddi.
Pieśń nad pieśniami 1,13

King James Version

A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Pieśń Salomona 1,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Pieśń Salomona 1,13

World English Bible

My beloved is to me a sachet of myrrh, That lies between my breasts.
Pieśń Salomona 1,13

Westminster Leningrad Codex

צְרֹור הַמֹּר ׀ דֹּודִי לִי בֵּין שָׁדַי יָלִין׃
Pieśń nad Pieśniami 1,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić