„Tedy przystąpiwszy Nabuchodonozor do czeluści pieca ogniem pałającego, rzekł mówiąc: Sadrachu, Mesachu i Abednegu, słudzy Boga najwyższego! wynijdźcie, a przyjdźcie sam; i wyszli Sadrach, Mesach i Abednego z pośrodku ognia.”

Biblia Gdańska (1881): Danijel 3,26

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 24,51

Biblia Gdańska (1881)

I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Mateusza 24,51

Biblia Brzeska


Biblia Gdańska (1632)

I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Mateusza 24,51

Biblia Tysiąclecia

Każe go ćwiartować i z obłudnikami wyznaczy mu miejsce. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Ewangelia wg św. Mateusza 24,51

Biblia Warszawska

I usunie go, i wyznaczy mu los z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Ewangelia św. Mateusza 24,51

Biblia Jakuba Wujka

i odłączy go, a część jego położy z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Ewangelia wg św. Mateusza 24,51

Nowa Biblia Gdańska

Oraz rozdzieli go na dwoje, a jego część położy z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 24,51

Biblia Przekład Toruński

I potnie go na kawałki, i wyznaczy mu dział równy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Ewangelia Mateusza 24,51

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Ewangelia Mateusza 24,51

American Standard Version

and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Ewangelia Mateusza 24,51

Clementine Vulgate

et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.
Ewangelia Mateusza 24,51

King James Version

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Ewangelia Mateusza 24,51

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Ewangelia Mateusza 24,51

Young's Literal Translation

and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
Ewangelia Mateusza 24,51

World English Bible

and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and grinding of teeth will be.
Ewangelia Mateusza 24,51

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić