„Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom.”

Biblia Gdańska (1881): Tytusa 3,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 18,16

Biblia Gdańska (1881)

Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo.
Mateusza 18,16

Biblia Brzeska

Ale jesli cię nie usłucha, weźmi z sobą jeszcze jednego abo dwu, aby w uściech dwu abo trzech świadków stanęła każda rzecz.
Ewangelia św. Mateusza 18,16

Biblia Gdańska (1632)

Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo.
Mateusza 18,16

Biblia Tysiąclecia

Jeśli zaś nie usłucha, weź z sobą jeszcze jednego albo dwóch, żeby na słowie dwóch albo trzech świadków oparła się cała sprawa.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,16

Biblia Warszawska

Jeśliby zaś nie usłuchał, weź z sobą jeszcze jednego lub dwóch, aby na oświadczeniu dwu lub trzech świadków była oparta każda sprawa.
Ewangelia św. Mateusza 18,16

Biblia Jakuba Wujka

Ale jeśli cię nie usłucha, weźmi z sobą jeszcze jednego abo dwu, aby w uściech dwu abo trzech świadków stanęło wszelkie słowo.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,16

Nowa Biblia Gdańska

Ale jeśli nie usłucha, weź ze sobą jeszcze jednego lub dwóch, aby na ustach dwóch lub trzech świadków mogła stanąć każda sprawa.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,16

Biblia Przekład Toruński

Jeśli jednak nie usłuchałby, weź ze sobą jeszcze jednego albo dwóch, aby na zeznaniu ust dwóch lub trzech świadków oparte było każde słowo.
Ewangelia Mateusza 18,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli zaś cię nie usłucha, weź ze sobą jeszcze jednego albo dwóch, aby na podstawie zeznania dwóch albo trzech świadków oparte było każde słowo.
Ewangelia Mateusza 18,16

American Standard Version

But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
Ewangelia Mateusza 18,16

Clementine Vulgate

Si autem te non audierit, adhibe tecum adhuc unum, vel duos, ut in ore duorum, vel trium testium stet omne verbum.
Ewangelia Mateusza 18,16

King James Version

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Ewangelia Mateusza 18,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Ewangelia Mateusza 18,16

Young's Literal Translation

and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
Ewangelia Mateusza 18,16

World English Bible

But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Ewangelia Mateusza 18,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić