Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 1,7
Biblia Gdańska (1881)
A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę.Mateusza 1,7
Biblia Brzeska
Z Salomona poszedł Roboam, z Roboama poszedł Abija, z Abije poszedł Asa.Ewangelia św. Mateusza 1,7
Biblia Gdańska (1632)
A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę.Mateusza 1,7
Biblia Tysiąclecia
Salomon był ojcem Roboama; Roboam ojcem Abiasza; Abiasz ojcem Asy;Ewangelia wg św. Mateusza 1,7
Biblia Warszawska
A Salomon był ojcem Roboama, a Roboam ojcem Abiasza, a Abiasz ojcem Azafa.Ewangelia św. Mateusza 1,7
Biblia Jakuba Wujka
A Salomon zrodził Roboama. A Roboam zrodził Abia. A Abia zrodził Asę.Ewangelia wg św. Mateusza 1,7
Nowa Biblia Gdańska
A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abiasza, a Abiasz spłodził Azę,Dobra Nowina spisana przez Mateusza 1,7
Biblia Przekład Toruński
A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abiasza, a Abiasz spłodził Asę.Ewangelia Mateusza 1,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abiasza, a Abiasz spłodził Azę.Ewangelia Mateusza 1,7
American Standard Version
and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;Ewangelia Mateusza 1,7
Clementine Vulgate
Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.Ewangelia Mateusza 1,7
King James Version
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;Ewangelia Mateusza 1,7
Textus Receptus NT
σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασαEwangelia Mateusza 1,7
Young's Literal Translation
and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,Ewangelia Mateusza 1,7
World English Bible
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.Ewangelia Mateusza 1,7