„Słuchajcie wszystkie narody! Uważaj ziemio i wszystko, co ją napełnia! A Pan, WIEKUISTY, niech będzie przeciw wam świadkiem; sam Pan ze świętego Swego Przybytku!”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Micheasza 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Izajasz 59,11

Biblia Gdańska (1881)

Mruczymy wszyscy jako niedźwiedź, jako gołębica ustawicznie stękamy; oczekujemy na sąd, ale go niemasz; na wybawienie, ale dalekie jest od nas.
Izajasz 59,11

Biblia Brzeska

Mruczeliśmy jako niedźwiedzie, a hukaliśmy jako gołębie. Oczekawalichmy sądu, a nie masz go; zbawienia, a odstąpiło daleko od nas.
Księga Izajasza 59,11

Biblia Gdańska (1632)

Mruczymy wszyscy jako niedźwiedź, jako gołębica ustawicznie stękamy; oczekujemy na sąd, ale go niemasz; na wybawienie, ale dalekie jest od nas.
Izajasz 59,11

Biblia Tysiąclecia

My wszyscy ryczymy jak niedźwiedzie i jak gołębie ciągle jęczymy. Spodziewaliśmy się prawa, ale go nie ma, i wybawienia, ale dalekie jest od nas.
Księga Izajasza 59,11

Biblia Warszawska

Mruczymy wszyscy jak niedźwiedzie i bez przerwy gruchamy jak gołębie; oczekujemy sądu, ale go nie ma, zbawienia, lecz ono jest od nas daleko.
Księga Izajasza 59,11

Biblia Jakuba Wujka

Będziem wszyscy ryczeć jako niedźwiedzie a jako gołębie stękając stękać będziemy. Czekaliśmy sądu, a nie masz go, zbawienia, a oddaliło się od nas.
Księga Izajasza 59,11

Nowa Biblia Gdańska

My wszyscy pomrukujemy jak niedźwiedzie oraz gruchamy jak gołębie; czekamy na sąd – a go nie ma, na pomoc – a ona jest od nas daleką.
Księga Izajasza 59,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ryczymy wszyscy jak niedźwiedzie, jak gołębie ciągle wzdychamy; oczekujemy sądu, ale go nie ma; oczekujemy na wybawienie, ale jest od nas daleko.
Księga Izajasza 59,11

American Standard Version

We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Księga Izajasza 59,11

Clementine Vulgate

Rugiemus quasi ursi omnes,et quasi columb meditantes gememus :exspectavimus judicium, et non est ;salutem, et elongata est a nobis.
Księga Izajasza 59,11

King James Version

We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Księga Izajasza 59,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.
Księga Izajasza 59,11

World English Bible

We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Księga Izajasza 59,11

Westminster Leningrad Codex

נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ וְכַיֹּונִים הָגֹה נֶהְגֶּה נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ׃
Księga Izajasza 59,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić