Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Filipensów 3,2
Biblia Gdańska (1881)
Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.Filipensów 3,2
Biblia Brzeska
Strzeżcie się psów, strzeżcie się złych robotników, strzeżcie się rościęcia.List św. Pawła do Filipian 3,2
Biblia Gdańska (1632)
Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.Filipensów 3,2
Biblia Tysiąclecia
Strzeżcie się psów, strzeżcie się złych pracowników, strzeżcie się okaleczeńców!List do Filipian 3,2
Biblia Warszawska
Strzeżcie się psów, strzeżcie się złych pracowników, strzeżcie się przesady w obrzezywaniu.List św. Pawła do Filipian 3,2
Biblia Jakuba Wujka
Patrzcie na psy, patrzcie na złe robotniki, upatrujcie porzezanie.List do Filipian 3,2
Nowa Biblia Gdańska
Upatrujcie stróży, upatrujcie zgubnych pracowników, upatrujcie obłudne obrzezanie.List do Filipian 3,2
Biblia Przekład Toruński
Przypatrujcie się psom, przypatrujcie się złym pracownikom, przypatrujcie się obrzezywaczom.List do Filipian 3,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Strzeżcie się psów, strzeżcie się złych pracowników, strzeżcie się obrzezywaczy.List do Filipian 3,2
American Standard Version
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:List do Filipian 3,2
King James Version
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.List do Filipian 3,2
Textus Receptus NT
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομηνList do Filipian 3,2
Young's Literal Translation
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;List do Filipian 3,2
World English Bible
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.List do Filipian 3,2