„Blisko jest dzień Pański wielki; a jest bliski, a barzo prędki, głos srogi dnia Pańskiego, gdzie woła mocarz.”

Biblia Brzeska: Księga Sofoniasza 1,14

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Dzieje Apostolskie 6,15

Biblia Gdańska (1881)

A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie.
Dzieje Apostolskie 6,15

Biblia Brzeska

Tedy patrząc nań pilnie oczyma swemi oni wszyscy, co siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie.
Dzieje Apostolskie 6,15

Biblia Gdańska (1632)

A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie.
Dzieje Apostolskie 6,15

Biblia Tysiąclecia

A wszyscy, którzy zasiadali w Sanhedrynie, przyglądali się mu uważnie i zobaczyli twarz jego podobną do oblicza anioła.
Dzieje Apostolskie 6,15

Biblia Warszawska

A gdy wszyscy, którzy zasiadali w Radzie Najwyższej, utkwili w nim wzrok, ujrzeli jego oblicze niby oblicze anielskie.
Dzieje Apostolskie 6,15

Biblia Jakuba Wujka

A patrząc nań pilnie wszyscy, którzy siedzieli w Radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anjelskie.
Dzieje Apostolskie 6,15

Nowa Biblia Gdańska

A wszyscy, którzy siedzieli w Sanhedrynie, popatrzyli na niego i ujrzeli jego oblicze jak oblicze anioła.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 6,15

Biblia Przekład Toruński

A wszyscy, którzy siedzieli w Sanhedrynie utkwili w nim wzrok, i zobaczyli jego twarz jakby oblicze anioła.
Dzieje Apostolskie 6,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A wszyscy, którzy zasiadali w Radzie, przyglądali mu się uważnie i zobaczyli, że jego twarz jest jak oblicze anioła.
Dzieje Apostolskie 6,15

American Standard Version

And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Dzieje Apostolskie 6,15

Clementine Vulgate

Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio, viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli.
Dzieje Apostolskie 6,15

King James Version

And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Dzieje Apostolskie 6,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Dzieje Apostolskie 6,15

Young's Literal Translation

and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
Dzieje Apostolskie 6,15

World English Bible

All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Dzieje Apostolskie 6,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić