„Niechże was tedy nikt nie sądzi z powodu pokarmu i napoju albo z powodu święta lub nowiu księżyca bądź sabatu.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Kolosan 2,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Dzieje Apostolskie 2,37

Biblia Gdańska (1881)

A to słysząc, przerażeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych Apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

Biblia Brzeska

A tak to słysząc, rozżalili się na sercu i rzekli do Piotra i do innych apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

Biblia Gdańska (1632)

A to słysząc, przerażeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych Apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

Biblia Tysiąclecia

Gdy to usłyszeli, przejęli się do głębi serca: Cóż mamy czynić, bracia? - zapytali Piotra i pozostałych Apostołów.
Dzieje Apostolskie 2,37

Biblia Warszawska

A gdy to usłyszeli, byli poruszeni do głębi i rzekli do Piotra i pozostałych apostołów: Co mamy czynić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

Biblia Jakuba Wujka

A usłyszawszy to, skruszeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy to usłyszeli, przejęli się sercem oraz powiedzieli do Piotra i pozostałych apostołów: Co możemy uczynić, mężowie, bracia?
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,37

Biblia Przekład Toruński

Gdy to usłyszeli, serca ich zostały przeszyte do głębi i powiedzieli do Piotra oraz do pozostałych apostołów: Co mamy czynić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A słysząc to, przerazili się do głębi serca i zapytali Piotra i pozostałych apostołów: Co mamy robić, mężowie bracia?
Dzieje Apostolskie 2,37

American Standard Version

Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
Dzieje Apostolskie 2,37

Clementine Vulgate

His autem auditis, compuncti sunt corde, et dixerunt ad Petrum et ad reliquos Apostolos : Quid faciemus, viri fratres ?
Dzieje Apostolskie 2,37

King James Version

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Dzieje Apostolskie 2,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησομεν ανδρες αδελφοι
Dzieje Apostolskie 2,37

Young's Literal Translation

And having heard, they were pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles, `What shall we do, men, brethren?`
Dzieje Apostolskie 2,37

World English Bible

Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what will we do?"
Dzieje Apostolskie 2,37

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić