„Czyż gdy wyrówna jej powierzchnię, nie rozsiewa czarnuszki, nie rozsiewa kminu i nie obsiewa pszenicą wyborną, jęczmieniem przednim i orkiszem w odpowiednich miejscach?”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Izajasza 28,25

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Zachariasza 1,21

American Standard Version

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.
Księga Zachariasza 1,21

Biblia Brzeska

A jam rzekł: Coż ci przyszli czynić? Który odpowiedział mówiąc: Ty rogi, które rozproszyły Judę tak, iż przed nimi żaden głowy podnieść nie śmiał; przyszli, aby je odstraszyli, a zrazili rogi narodów onych, które oni podnieśli przeciw ziemi judzkiej, aby ją rozborzyli.
Księga Zachariasza 1,21

Biblia Gdańska (1632)

I rzekłem: Cóż ci idą czynić? I odpowiedział, mówiąc: Teć są rogi, które rozrzuciły Judę, tak, iż żaden nie mógł podnieść głowy swojej; przetoż ci przyszli, aby je przestraszyli, i strącili rogi tych narodów, które podniosły róg przeciwko ziemi Judzkiej, aby ją rozrzuciły.
Zacharyjasz 1,21

Biblia Gdańska (1881)

I rzekłem: Cóż ci idą czynić? I odpowiedział, mówiąc: Teć są rogi, które rozrzuciły Judę, tak, iż żaden nie mógł podnieść głowy swojej; przetoż ci przyszli, aby je przestraszyli, i strącili rogi tych narodów, które podniosły róg przeciwko ziemi Judzkiej, aby ją rozrzuciły.
Zacharyjasz 1,21

Biblia Tysiąclecia


Biblia Warszawska


Biblia Jakuba Wujka

I rzekłem: Co ci idą czynić? Odpowiedział mówiąc: Te są rogi, które rozmiotały Judę, każdego z osobna, i żaden z nich nie podniósł głowy swej; i przyszli ci odstraszyć je, aby zrzucili rogi narodów, które podniosły róg na ziemię Judzką, aby ją rozproszyły.
Księga Zachariasza 1,21

Nowa Biblia Gdańska


Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zapytałem: Co oni przyszli czynić? I odpowiedział: To są rogi, które rozproszyły Judę, tak że nikt nie mógł podnieść swojej głowy. Dlatego oni przyszli, aby je przestraszyć i strącić rogi tych narodów, które podniosły swoje rogi przeciwko ziemi Judy, aby ją rozproszyć.
Księga Zachariasza 1,21

Clementine Vulgate

Et dixi : Quid isti veniunt facere ? Qui ait, dicens : Hc sunt cornua qu ventilaverunt Judam per singulos viros, et nemo eorum levavit caput suum : et venerunt isti deterrere ea, ut dejiciant cornua gentium, qu levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam.
Księga Zachariasza 1,21

King James Version

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
Księga Zachariasza 1,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I say, `What [are] these coming in to do?` And He speaketh, saying: `These [are] the horns that have scattered Judah, so that no one hath lifted up his head, and these come in to trouble them, to cast down the horns of the nations who are lifting up a horn against the land of Judah -- to scatter it.`
Księga Zachariasza 1,21

World English Bible

Then said I, What come these to do? He spoke, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.
Księga Zachariasza 1,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić