Porównanie wersetów
American Standard Version - Objawienie Jana 21,4
American Standard Version
and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.Objawienie Jana 21,4
Biblia Brzeska
I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, a śmierć dalej nie będzie, ani smętek, ani krzyk i boleść dalej nie będzie; abowiem pierwsze rzeczy przeszły.Objawienie św. Jana 21,4
Biblia Gdańska (1632)
I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły.Objawienie Jana 21,4
Biblia Gdańska (1881)
I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły.Objawienie Jana 21,4
Biblia Tysiąclecia
I otrze z ich oczu wszelką łzę, a śmierci już odtąd nie będzie. Ani żałoby, ni krzyku, ni trudu już [odtąd] nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły.Apokalipsa św. Jana 21,4
Biblia Warszawska
I otrze wszelką łzę z oczu ich, i śmierci już nie będzie; ani smutku, ani krzyku, ani mozołu już nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy przeminęły.Objawienie św. Jana 21,4
Biblia Jakuba Wujka
I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, a śmierci dalej nie będzie, ani smętku, ani krzyku, ani boleści więcej nie będzie, iż pierwsze rzeczy przeminęły.Apokalipsa św. Jana 21,4
Nowa Biblia Gdańska
Bóg też usunie wszelką łzę z ich oczu i śmierci już nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani bólu więcej nie będzie; bowiem pierwsze rzeczy odeszły.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 21,4
Biblia Przekład Toruński
I otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu; i nie będzie już śmierci, ani bólu, ani krzyku, ani znoju już nie będzie; gdyż pierwsze rzeczy odeszły.Objawienie Jana 21,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu, i śmierci już nie będzie ani smutku, ani krzyku, ani bólu nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły.Księga Objawienia 21,4
Clementine Vulgate
et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum : et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.Apokalipsa Jana 21,4
King James Version
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.Objawienie Jana 21,4
Textus Receptus NT
και εξαλειψει ο θεος παν δακρυον απο των οφθαλμων αυτων και ο θανατος ουκ εσται ετι ουτε πενθος ουτε κραυγη ουτε πονος ουκ εσται ετι οτι τα πρωτα απηλθονObjawienie Jana 21,4
Young's Literal Translation
and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.`Objawienie Jana 21,4
World English Bible
He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away.Objawienie Jana 21,4