„Niech przyjdzie wszystka złość ich przed obliczność twoję, a uczyń im, jakoś mnie uczynił dla wszystkich przestępstw moich; bo wielkie są wzdychania moje, a serce moje żałośne.”

Biblia Gdańska (1632): Treny Jeremijaszowe 1,22

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Mateusza 22,11

American Standard Version

But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
Ewangelia Mateusza 22,11

Biblia Brzeska

A wszedszy król, aby oglądał siedzące, obaczył tam człowieka, który nie miał na sobie szaty wesela.
Ewangelia św. Mateusza 22,11

Biblia Gdańska (1632)

A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;
Mateusza 22,11

Biblia Gdańska (1881)

A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;
Mateusza 22,11

Biblia Tysiąclecia

Wszedł król, żeby się przypatrzyć biesiadnikom, i zauważył tam człowieka, nie ubranego w strój weselny.
Ewangelia wg św. Mateusza 22,11

Biblia Warszawska

A gdy wszedł król, aby przypatrzeć się gościom, ujrzał tam człowieka nie odzianego w szatę weselną.
Ewangelia św. Mateusza 22,11

Biblia Jakuba Wujka

A wszedł król, aby oglądał siedzące i obaczył tam człowieka nie odzianego szatą godowną.
Ewangelia wg św. Mateusza 22,11

Nowa Biblia Gdańska

A gdy król wszedł, aby obejrzeć leżących przy stole, zobaczył tam człowieka nieodzianego szatą godową;
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 22,11

Biblia Przekład Toruński

A gdy wszedł król, aby przypatrzeć się spoczywającym przy stole, zobaczył tam człowieka nieodzianego w szatę weselną.
Ewangelia Mateusza 22,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy król wszedł, aby zobaczyć gości, ujrzał tam człowieka, który nie był ubrany w strój weselny.
Ewangelia Mateusza 22,11

Clementine Vulgate

Intravit autem rex ut viderent discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
Ewangelia Mateusza 22,11

King James Version

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Ewangelia Mateusza 22,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου
Ewangelia Mateusza 22,11

Young's Literal Translation

`And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast,
Ewangelia Mateusza 22,11

World English Bible

But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding-clothing,
Ewangelia Mateusza 22,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić