„A ty, Kafarnaum, które jesteś wywyższone aż do nieba, aż do piekła będziesz strącone. Bo gdyby w Sodomie działy się cuda, które się w tobie dokonały, przetrwałaby aż do dziś.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Ewangelia Mateusza 11,23

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Mateusza 2,20

American Standard Version

Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child`s life.
Ewangelia Mateusza 2,20

Biblia Brzeska

Wstań, a weźmi dzieciątko i matkę jego, a idź do ziemie izraelskiej; abowiem ci, którzy dzieciątku o żywot stali, już pomarli.
Ewangelia św. Mateusza 2,20

Biblia Gdańska (1632)

Mówiąc: Wstawszy, weźmij dzieciątko i matkę jego, a idź do ziemi Izraelskiej; albowiem pomarli ci, którzy szukali duszy dziecięcej.
Mateusza 2,20

Biblia Gdańska (1881)

Mówiąc: Wstawszy, weźmij dzieciątko i matkę jego, a idź do ziemi Izraelskiej; albowiem pomarli ci, którzy szukali duszy dziecięcej.
Mateusza 2,20

Biblia Tysiąclecia

i rzekł: Wstań, weź Dziecię i Jego Matkę i idź do ziemi Izraela, bo już umarli ci, którzy czyhali na życie Dziecięcia.
Ewangelia wg św. Mateusza 2,20

Biblia Warszawska

Wstań, weź dziecię oraz matkę jego i idź do ziemi izraelskiej, zmarli bowiem ci, którzy nastawali na życie dziecięcia.
Ewangelia św. Mateusza 2,20

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Wstań a weźmi dziecię i matkę jego, a idź do ziemie Izraelskiej. Abowiem pomarli, którzy dusze dziecięcej szukali.
Ewangelia wg św. Mateusza 2,20

Nowa Biblia Gdańska

Mówiąc: Wstań, weź dzieciątko i jego matkę, i idź do ziemi Israela; bowiem pomarli ci, co szukali duszy dziecięcej.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 2,20

Biblia Przekład Toruński

Wstań, weź dziecię oraz Jego matkę i idź do ziemi Izraela. Umarli bowiem ci, którzy szukali życia tego dziecięcia.
Ewangelia Mateusza 2,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedział: Wstań, weź dziecko oraz jego matkę i idź do ziemi izraelskiej. Umarli bowiem ci, którzy czyhali na życie dziecka.
Ewangelia Mateusza 2,20

Clementine Vulgate

dicens : Surge, et accipe puerum, et matrem ejus, et vade in terram Isral : defuncti sunt enim qui qurebant animam pueri.
Ewangelia Mateusza 2,20

King James Version

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
Ewangelia Mateusza 2,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου
Ewangelia Mateusza 2,20

Young's Literal Translation

saying, `Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died -- those seeking the life of the child.`
Ewangelia Mateusza 2,20

World English Bible

"Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."
Ewangelia Mateusza 2,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić