„Słyszałem głos słów jego, a gdym usłyszał taki głos słów jego, zdrzemałem się a padłem na oblicze swoje aż na ziemię.”

Biblia Brzeska: Księga Daniela 10,9

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Mateusza 15,5

American Standard Version

But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
Ewangelia Mateusza 15,5

Biblia Brzeska

A wy powiedacie: Który by rzekł ojcu abo matce: Darem, którykolwiek będę ofiarował, wspomożon będziesz; choćby nie czcił ojca swego abo matki swojej (przedsię niewinien będzie).
Ewangelia św. Mateusza 15,5

Biblia Gdańska (1632)

Ale wy powiadacie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Dar, którykolwiek jest ode mnie, tobie pożyteczny będzie; a nie uczciłby ojca swego albo matki swojej, bez winy będzie.
Mateusza 15,5

Biblia Gdańska (1881)

Ale wy powiadacie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Dar, którykolwiek jest ode mnie, tobie pożyteczny będzie; a nie uczciłby ojca swego albo matki swojej, bez winy będzie.
Mateusza 15,5

Biblia Tysiąclecia

Wy zaś mówicie: "Kto by oświadczył ojcu lub matce: Darem [złożonym w ofierze] jest to, co dla ciebie miało być wsparciem ode mnie,
Ewangelia wg św. Mateusza 15,5

Biblia Warszawska

A wy powiadacie: Ktokolwiek by rzekł ojcu lub matce: To, co się ode mnie jako pomoc należy, jest darem na ofiarę,
Ewangelia św. Mateusza 15,5

Biblia Jakuba Wujka

A wy powiedacie: Kto by kolwiek rzekł ojcu abo matce: Dar, którykolwiek jest ze mnie, tobie pożyteczen będzie;
Ewangelia wg św. Mateusza 15,5

Nowa Biblia Gdańska

Ale wy mówicie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Oto dar, którym ode mnie masz wsparcie; nie będzie winny wobec swojego ojca, czy swojej matki;
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 15,5

Biblia Przekład Toruński

Ale wy mówicie: Kto powiedziałby ojcu albo matce: Darem ofiarnym jest to, co ode mnie miałoby was wspomóc; ten nie potrzebuje czcić swojego ojca lub swojej matki.
Ewangelia Mateusza 15,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale wy mówicie: Kto by powiedział ojcu albo matce: To, co powinieneś otrzymać ode mnie jako pomoc, jest darem ofiarnym;
Ewangelia Mateusza 15,5

Clementine Vulgate

Vos autem dicitis : Quicumque dixerit patri, vel matri : Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit :
Ewangelia Mateusza 15,5

King James Version

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
Ewangelia Mateusza 15,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Ewangelia Mateusza 15,5

Young's Literal Translation

but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; --
Ewangelia Mateusza 15,5

World English Bible

But you say, `Whoever will tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
Ewangelia Mateusza 15,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić