Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Mateusza 11,9
American Standard Version
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.Ewangelia Mateusza 11,9
Biblia Brzeska
Ale coście byli wyszli widzieć? Izali proroka? Owszem powiedam wam, więcej niż proroka.Ewangelia św. Mateusza 11,9
Biblia Gdańska (1632)
Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka.Mateusza 11,9
Biblia Gdańska (1881)
Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka.Mateusza 11,9
Biblia Tysiąclecia
Po coście więc wyszli? Proroka zobaczyć? Tak, powiadam wam, nawet więcej niż proroka.Ewangelia wg św. Mateusza 11,9
Biblia Warszawska
Więc po co wyszliście? Ujrzeć proroka? Owszem, powiadam wam, nawet więcej niż proroka.Ewangelia św. Mateusza 11,9
Biblia Jakuba Wujka
Ale coście wyszli widzieć? Proroka? Zaiste powiadam wam: i więcej niż proroka!Ewangelia wg św. Mateusza 11,9
Nowa Biblia Gdańska
Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Zaiste, powiadam wam, i więcej niż proroka.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 11,9
Biblia Przekład Toruński
Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Tak, mówię wam, że więcej niż proroka.Ewangelia Mateusza 11,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Owszem, mówię wam, nawet więcej niż proroka.Ewangelia Mateusza 11,9
Clementine Vulgate
Sed quid existis videre ? prophetam ? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam.Ewangelia Mateusza 11,9
King James Version
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.Ewangelia Mateusza 11,9
Textus Receptus NT
αλλα τι εξηλθετε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητουEwangelia Mateusza 11,9
Young's Literal Translation
`But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,Ewangelia Mateusza 11,9
World English Bible
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.Ewangelia Mateusza 11,9