Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 9,45
American Standard Version
But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.Ewangelia Łukasza 9,45
Biblia Brzeska
Ale oni nie rozumieli tej powieści i było to od nich skryto, że się o tym nie czuli i bali się pytać go o tej powieści.Ewangelia św. Łukasza 9,45
Biblia Gdańska (1632)
Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo.Łukasza 9,45
Biblia Gdańska (1881)
Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo.Łukasza 9,45
Biblia Tysiąclecia
Lecz oni nie rozumieli tego powiedzenia; było ono zakryte przed nimi, tak że go nie pojęli, a bali się zapytać Go o nie.Ewangelia wg św. Łukasza 9,45
Biblia Warszawska
Lecz oni nie zrozumieli tego słowa i było ono zakryte przed nimi, tak że nie pojęli go, a bali się go pytać o znaczenie tego słowa.Ewangelia św. Łukasza 9,45
Biblia Jakuba Wujka
Lecz oni nie rozumieli tego słowa i zakryte było przed nimi, że go nie pojęli. I bali się pytać go o to słowo.Ewangelia wg św. Łukasza 9,45
Nowa Biblia Gdańska
Lecz oni nie rozumieli tej sprawy, bo była zasłonięta, z dala od nich, aby jej nie pojęli; a obawiali się zapytać o tą rzecz.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 9,45
Biblia Przekład Toruński
Lecz oni nie rozumieli tej wypowiedzi, i była zakryta przed nimi, tak, aby jej nie pojęli, a bali się Go spytać o tę wypowiedź.Ewangelia Łukasza 9,45
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni nie zrozumieli tych słów i były one zakryte przed nimi, tak że ich nie pojęli, a bali się go o nie zapytać.Ewangelia Łukasza 9,45
Clementine Vulgate
At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo.Ewangelia Łukasza 9,45
King James Version
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.Ewangelia Łukasza 9,45
Textus Receptus NT
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτουEwangelia Łukasza 9,45
Young's Literal Translation
And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.Ewangelia Łukasza 9,45
World English Bible
But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.Ewangelia Łukasza 9,45